2 Coríntios 9
God Ananin Balan (APEB) vs BKJ
1 Ipak douk apadukemech umu agundak utabal blanatal-mogeh umu, umu pugakomu God ananich elpech chape enyudak provins Judia ulimu. Namudak ali yek eke kobi iwemagu lowinyi balan umu enyudak, wak.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Umu moneken, yek yadukemech. Ipak douk oub baitak umu pugakomu kipahechi God ananich elpech. Yanu echech Masedonia mape abali, yek isave yanahlagul umu ipak Korin yaklipech yakli, “Aipo, echech enyudak provins Akaia douk nubuwakihin yohwlegul meyoh chenek redi chapemu enyudak moul.” Douk echech Masedonia chemnek namudak umu ipak Korin oub baitak umu putalmageh utabal pugakomu echudak wakechi umu, ali enyudak nyohulech oub wolobaichi chopuk umu chakli chubuk utabal chugakomu kipahechi.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ali yek douk yakli wak umu enyudak apak meyagwleh enyi balan umu manahlagul umu ipak umu nyunak nyubouk atap meyoh, wak. Yakli ipak punek redi pupemu amudak apakimi hunak hutoglogu ali pukami echudak kobi yaklipam-umagu. Namudak ali douk enyudak yenek salimumom hanaku.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Apak douk madukemech umu ipak douk apenek redi papemu pukech utabal echudak wakechi. Yakli namudak douk kedeke enech Masedonia chukli chile munaku ali chutulipamu wo punek redi e, ali apak eke mulaumepu ablan. Ali ipak chopuk eke pulau ablan.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Namudak ali yakli kalbamu ikagasu amudak biam atunu apakimi hulik hunaku. Yakli hulikumagu hugakomepu punek redimu yopichi echudak douk likuk ipak palik pakli adulin atinyi balan umu punek salimumech chunamu echech Judia uli. Yakli yek ikli inak itoglogu ali echudak douk apunek redimech chukus. Umu yakli elpech chutik namudak ali chukli apak wo munalak-umepamu putalmageh utabal e, wak. Ipak meyoh penehilau ali pabalubuk.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Ipak ulkwip pugamu pulomu enyudak balan. Elpen nyunou gwodich kakwich uli eke wata nyunalak gwodich. Elpen nyunou wolobaichili eke nyunalak wolobaichi.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Namudak ali yakli ipak atin ati imas pugamu punek tinytin ali ipak yet oub bitak umu pukli pukech malmu malmu. Ipak kobi apaluh yoweluh o kipahechi chunalak-umepu ali dakio pukech, namudak wak. Umu moneken, God isave ulkum manosuh elpech douk echech meyoh oub baitak ali chenehilaumu chukanu echudak uli.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ali God anan douk nanokwnumu eke nunubu nukepu ihechumali yopichi echudak ali ipak eke punubu pusuh wolobaichi. Namudak ali wihlu wehlu ipak eke puneinap umu ihechumali echudak. Ali enech eke chutukwle chukus meyoh umu punek ihenyumali enenyi enen yopinyi moul.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Kobi God ananin balan nyetemu ananik buk uli nyaklimu. Nyakli namudak. “Elpen douk nyukech wolobaichi yopichi echudak echebuk elpech douk chanoh-wagagun umu echudak uli, enyebuk elpen enyenyin duldulin pasin eke kobi nyunak nyuwichuk, wak. Eke nyupe eheh nyumneh.”
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 God isave nakapu mawech uli kakwich mawech. Wata nakapu machah uli machah. Ali anan eke nukepu ihechumali chunowoluli kakwich ipak puwech ali eke nunekech chutoglomepu. Ali namudak ati. Anan eke nukepu echudak ipak punubu puneinap ali pugakomu wolobaichi kipahechi elpech.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Anan eke nupemu nugakomepu putik wolobaichi echudak umu ipak wata pupemu pugakomu echudak wakechi elpech. Namudak ali wolobaichi elpech eke chunek tenkyumu God umu ipakich yopichi echudak douk pokopu mahwech manak mokechech uli.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Enyudak peneken uli moul douk wo puneken umu pugakomu God ananich chanoh-wagagun uli elpech atich e, wak. Enyen douk chopuk peneken umu wolobaichi elpech chutulin chunubu chutuk God ananin yeul ali chunek tenkyumanu chulikuk.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Enyudak ipak peneken uli moul umu pagakomu echudak wakechimu, enyen douk eke nyuwoleh ipakin yopinyi pasin. Ali echech eke chudukemech chukli enyudak ipak pahwen pagipechen uli Krais ananin yopinyi balan douk panubu pagipechen duldul. Eke wata chutik wolobaichi echudak ipak poku echech chanu ihech elpech umu, ali echech eke chutuk God ananin yeul nyukih.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ali eke chudukemech chukli God nanubu nagakomepu meyoh nenekumepu yopinyi. Namudak ali echech eke ulkwip punohwepu ali chusolik God umu nunekumepu yopinyi.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Apak imas munek tenkyumu God. Umu moneken, anan douk nakapali ananin nyanubu susubein yopinyi presen. Enyen douk ananinu Nuganinu. Ali apakin balan douk wak nyunokwnumu muneyagamu enyudak yopinyi presen e, wak.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.