2 Coríntios 9
God Ananin Balan (APEB) vs ARC
1 Ipak douk apadukemech umu agundak utabal blanatal-mogeh umu, umu pugakomu God ananich elpech chape enyudak provins Judia ulimu. Namudak ali yek eke kobi iwemagu lowinyi balan umu enyudak, wak.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Umu moneken, yek yadukemech. Ipak douk oub baitak umu pugakomu kipahechi God ananich elpech. Yanu echech Masedonia mape abali, yek isave yanahlagul umu ipak Korin yaklipech yakli, “Aipo, echech enyudak provins Akaia douk nubuwakihin yohwlegul meyoh chenek redi chapemu enyudak moul.” Douk echech Masedonia chemnek namudak umu ipak Korin oub baitak umu putalmageh utabal pugakomu echudak wakechi umu, ali enyudak nyohulech oub wolobaichi chopuk umu chakli chubuk utabal chugakomu kipahechi.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ali yek douk yakli wak umu enyudak apak meyagwleh enyi balan umu manahlagul umu ipak umu nyunak nyubouk atap meyoh, wak. Yakli ipak punek redi pupemu amudak apakimi hunak hutoglogu ali pukami echudak kobi yaklipam-umagu. Namudak ali douk enyudak yenek salimumom hanaku.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Apak douk madukemech umu ipak douk apenek redi papemu pukech utabal echudak wakechi. Yakli namudak douk kedeke enech Masedonia chukli chile munaku ali chutulipamu wo punek redi e, ali apak eke mulaumepu ablan. Ali ipak chopuk eke pulau ablan.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Namudak ali yakli kalbamu ikagasu amudak biam atunu apakimi hulik hunaku. Yakli hulikumagu hugakomepu punek redimu yopichi echudak douk likuk ipak palik pakli adulin atinyi balan umu punek salimumech chunamu echech Judia uli. Yakli yek ikli inak itoglogu ali echudak douk apunek redimech chukus. Umu yakli elpech chutik namudak ali chukli apak wo munalak-umepamu putalmageh utabal e, wak. Ipak meyoh penehilau ali pabalubuk.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Ipak ulkwip pugamu pulomu enyudak balan. Elpen nyunou gwodich kakwich uli eke wata nyunalak gwodich. Elpen nyunou wolobaichili eke nyunalak wolobaichi.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Namudak ali yakli ipak atin ati imas pugamu punek tinytin ali ipak yet oub bitak umu pukli pukech malmu malmu. Ipak kobi apaluh yoweluh o kipahechi chunalak-umepu ali dakio pukech, namudak wak. Umu moneken, God isave ulkum manosuh elpech douk echech meyoh oub baitak ali chenehilaumu chukanu echudak uli.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ali God anan douk nanokwnumu eke nunubu nukepu ihechumali yopichi echudak ali ipak eke punubu pusuh wolobaichi. Namudak ali wihlu wehlu ipak eke puneinap umu ihechumali echudak. Ali enech eke chutukwle chukus meyoh umu punek ihenyumali enenyi enen yopinyi moul.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Kobi God ananin balan nyetemu ananik buk uli nyaklimu. Nyakli namudak. “Elpen douk nyukech wolobaichi yopichi echudak echebuk elpech douk chanoh-wagagun umu echudak uli, enyebuk elpen enyenyin duldulin pasin eke kobi nyunak nyuwichuk, wak. Eke nyupe eheh nyumneh.”
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 God isave nakapu mawech uli kakwich mawech. Wata nakapu machah uli machah. Ali anan eke nukepu ihechumali chunowoluli kakwich ipak puwech ali eke nunekech chutoglomepu. Ali namudak ati. Anan eke nukepu echudak ipak punubu puneinap ali pugakomu wolobaichi kipahechi elpech.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Anan eke nupemu nugakomepu putik wolobaichi echudak umu ipak wata pupemu pugakomu echudak wakechi elpech. Namudak ali wolobaichi elpech eke chunek tenkyumu God umu ipakich yopichi echudak douk pokopu mahwech manak mokechech uli.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Enyudak peneken uli moul douk wo puneken umu pugakomu God ananich chanoh-wagagun uli elpech atich e, wak. Enyen douk chopuk peneken umu wolobaichi elpech chutulin chunubu chutuk God ananin yeul ali chunek tenkyumanu chulikuk.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Enyudak ipak peneken uli moul umu pagakomu echudak wakechimu, enyen douk eke nyuwoleh ipakin yopinyi pasin. Ali echech eke chudukemech chukli enyudak ipak pahwen pagipechen uli Krais ananin yopinyi balan douk panubu pagipechen duldul. Eke wata chutik wolobaichi echudak ipak poku echech chanu ihech elpech umu, ali echech eke chutuk God ananin yeul nyukih.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Ali eke chudukemech chukli God nanubu nagakomepu meyoh nenekumepu yopinyi. Namudak ali echech eke ulkwip punohwepu ali chusolik God umu nunekumepu yopinyi.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Apak imas munek tenkyumu God. Umu moneken, anan douk nakapali ananin nyanubu susubein yopinyi presen. Enyen douk ananinu Nuganinu. Ali apakin balan douk wak nyunokwnumu muneyagamu enyudak yopinyi presen e, wak.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.