2 Coríntios 6
God Ananin Balan (APEB) vs VC
1 Apak douk isave manu God monechlepu monek moul. Ali nameitu douk dodogowipu atupu makli muklipepu namudak. “God douk nagakomepu meyoh. Ali ipak kobi pukli enyudak douk enen meyaluhin moul, wak. Ipak imas punek yopinyi pasin.”
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 God douk nakli namudak. “Yek yet yatalih nyultab umu wata inalawepu ali putanamali pupe kalbu. Aliga douk banubu ababuk nyultab yek yemnekepu ali yagakamepu.” Ali douk pumnek! God nunelekapu ali nugakomapu meyoh umu douk banubu abudak nyultab. Nunalawapu mutanamali mupe kalbamu douk anameitu.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Apak douk wo munek enen pasin douk nyunek enech elpech chugoul chunek yowenyi ali kipahechi chutulich chuhwalu apakin moul yowenyi e, wak.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Wakuli apak moneken uli moul, apak magilapu ihech elpech ali chadukemech umu apak douk masuh God ananin moul uli. Apak douk magilapech namudak. Isave meyotu dodogowipu atupamu enenyi enen nyatogloma-paluli hevi, agundak chenekapu anagu anagamu, chenekapu apaluh yoweluh malau nebehi nyih umu, apak douk meyotu dadag.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Chapu chowechikapu monek kalabus, chalihi chalihapu ali chohwalu chaklipagapu, apak isave monek nebenyi moul, wo michuh kalbu ati e, nyulub blapu mape,
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 isave monek duldulinyi pasin, madukemu God kalbu, wo nyihihichipu wisnabul ati e, isave monek yopinyi atin umu elpech magakomech, malau strong God ananin Michin, wak mulal ati e. Wakuli apak douk manubu magilapech enyudak pasin umu ulkwip panosuh kipahechimu.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Isave maklipech adulin atinyi balan ali monek moul umu God ananin strong, isave masuh duldulinyi atin pasin kobi masuh wanohwich echudak apakich anin algan loguh ali manamu wanoh mabo yowenyi nyabihuk umu.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Enech isave chatuk apakich yeguh, enech chechege-yapaguk, enech cheneyegeyapu, enech isave chaklipu kipahechi chakli apak monek yopinyi moul, enech chakli maulal uli. Wakuli echechin balan douk wak adulin e, wak. Apak isave meyagwleh adulin atin balan.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Apak douk mape kobi wak enech elpech chudukema-pamu e, wakuli wak. Chanubu wolobaichi chadukemapu. Mape kobi elpech chakli chugak ulimu, wakuli wak. Wata mape ati. Chapu cheleyapu echudak, wakuli wo chunubu chopu mugak e, wak.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Nebik umu apaluh hlanubu yoweluh, wakuli monehilawamu douk monehilau mape namudak ati. Apak douk mape kobi echudak wakapalimu, wakuli apak isave magakomu wolobaichi elpech chonogwatu wolobaichi yopichi echudak. Nebikumu manubu echudak wakapu, wakuli apak douk moglemu ihechumali God ananich yopiyopichi echudak.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 O ipak God ananipu elpech pape Korin uli, apakip ulkwip douk panubu panosuh ipak. Namudak ali apak douk amaklipepu ihenyumali balan douk nyape numun apakiluh apaluh uli. Wo mubechukuk enen e, wak.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Apak wo muwechikuk apakip ulkwip umu ipak e, wak. Apak douk ulkwip panohwepu. Wakuli ipak douk powechikuk ipakip ulkwip umu apak.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Nameitu douk iklipepu kobi ananu aninu naklipu ananich batowich umu. Apak douk ulkwip panosuh ipak. Namudak ali ipak imas punek enyudak atin pasin kobi apak moneken umu ipak umu. Ipakip ulkwip chopuk imas punubu punosuh apak.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ipak kobi punu echech haiden punechlepu o punek moul atugun ati, wak. Umu moneken, echech douk enech sik. Nyumnegwih uli webus douk wo chunalamati chutoglu e, wak. Namudak ati, yopinyi douk wo nyunu yowenyi alagein e, wak.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Krais douk wo nunu Satan hupe atugun husuh atin e, wak. Ati ipak pakli chenek bilip umu Krais uli deke chunu echudak wo chunek bilipumanu uli e chupe atugun chusuh atin, waka? O wak meyoh.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Atudak chenek lotumu God atali wilpat douk wo tunu ogwudak onog chenek lotumu meyaluhim god umu alageig e, wak. Ipak douk padukemech. Apak atin ati douk anudak nanubu nape eheh nyumneh uli God napenyugwi wilag. Kobi likuk anan yet nakliyuk umu. Nakli, “Yek eke inech mupe ali ipe inek yowi kale echech. Yek eke ipe echechiwe God ali echech chupe yekich elpech.”
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Namudak ali Diginali wata nakli, “Ipak putukemechuk punak pupeik sik. Kobi pupe pusuh echudak douk yek yatulich yakli chanabosusih uli, ali yek eke inalawepu pupe yekipu elpech.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Yek eke ipe ipakiwe Aninu ali ipak pupe yekipu batowich. Yek yanubu Dodogowiwe atuweli Digiweli yakli namudak.”
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.