2 Coríntios 6
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Apak douk isave manu God monechlepu monek moul. Ali nameitu douk dodogowipu atupu makli muklipepu namudak. “God douk nagakomepu meyoh. Ali ipak kobi pukli enyudak douk enen meyaluhin moul, wak. Ipak imas punek yopinyi pasin.”
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 God douk nakli namudak. “Yek yet yatalih nyultab umu wata inalawepu ali putanamali pupe kalbu. Aliga douk banubu ababuk nyultab yek yemnekepu ali yagakamepu.” Ali douk pumnek! God nunelekapu ali nugakomapu meyoh umu douk banubu abudak nyultab. Nunalawapu mutanamali mupe kalbamu douk anameitu.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Apak douk wo munek enen pasin douk nyunek enech elpech chugoul chunek yowenyi ali kipahechi chutulich chuhwalu apakin moul yowenyi e, wak.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Wakuli apak moneken uli moul, apak magilapu ihech elpech ali chadukemech umu apak douk masuh God ananin moul uli. Apak douk magilapech namudak. Isave meyotu dodogowipu atupamu enenyi enen nyatogloma-paluli hevi, agundak chenekapu anagu anagamu, chenekapu apaluh yoweluh malau nebehi nyih umu, apak douk meyotu dadag.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Chapu chowechikapu monek kalabus, chalihi chalihapu ali chohwalu chaklipagapu, apak isave monek nebenyi moul, wo michuh kalbu ati e, nyulub blapu mape,
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 isave monek duldulinyi pasin, madukemu God kalbu, wo nyihihichipu wisnabul ati e, isave monek yopinyi atin umu elpech magakomech, malau strong God ananin Michin, wak mulal ati e. Wakuli apak douk manubu magilapech enyudak pasin umu ulkwip panosuh kipahechimu.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Isave maklipech adulin atinyi balan ali monek moul umu God ananin strong, isave masuh duldulinyi atin pasin kobi masuh wanohwich echudak apakich anin algan loguh ali manamu wanoh mabo yowenyi nyabihuk umu.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Enech isave chatuk apakich yeguh, enech chechege-yapaguk, enech cheneyegeyapu, enech isave chaklipu kipahechi chakli apak monek yopinyi moul, enech chakli maulal uli. Wakuli echechin balan douk wak adulin e, wak. Apak isave meyagwleh adulin atin balan.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Apak douk mape kobi wak enech elpech chudukema-pamu e, wakuli wak. Chanubu wolobaichi chadukemapu. Mape kobi elpech chakli chugak ulimu, wakuli wak. Wata mape ati. Chapu cheleyapu echudak, wakuli wo chunubu chopu mugak e, wak.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Nebik umu apaluh hlanubu yoweluh, wakuli monehilawamu douk monehilau mape namudak ati. Apak douk mape kobi echudak wakapalimu, wakuli apak isave magakomu wolobaichi elpech chonogwatu wolobaichi yopichi echudak. Nebikumu manubu echudak wakapu, wakuli apak douk moglemu ihechumali God ananich yopiyopichi echudak.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 O ipak God ananipu elpech pape Korin uli, apakip ulkwip douk panubu panosuh ipak. Namudak ali apak douk amaklipepu ihenyumali balan douk nyape numun apakiluh apaluh uli. Wo mubechukuk enen e, wak.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Apak wo muwechikuk apakip ulkwip umu ipak e, wak. Apak douk ulkwip panohwepu. Wakuli ipak douk powechikuk ipakip ulkwip umu apak.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Nameitu douk iklipepu kobi ananu aninu naklipu ananich batowich umu. Apak douk ulkwip panosuh ipak. Namudak ali ipak imas punek enyudak atin pasin kobi apak moneken umu ipak umu. Ipakip ulkwip chopuk imas punubu punosuh apak.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Ipak kobi punu echech haiden punechlepu o punek moul atugun ati, wak. Umu moneken, echech douk enech sik. Nyumnegwih uli webus douk wo chunalamati chutoglu e, wak. Namudak ati, yopinyi douk wo nyunu yowenyi alagein e, wak.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Krais douk wo nunu Satan hupe atugun husuh atin e, wak. Ati ipak pakli chenek bilip umu Krais uli deke chunu echudak wo chunek bilipumanu uli e chupe atugun chusuh atin, waka? O wak meyoh.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Atudak chenek lotumu God atali wilpat douk wo tunu ogwudak onog chenek lotumu meyaluhim god umu alageig e, wak. Ipak douk padukemech. Apak atin ati douk anudak nanubu nape eheh nyumneh uli God napenyugwi wilag. Kobi likuk anan yet nakliyuk umu. Nakli, “Yek eke inech mupe ali ipe inek yowi kale echech. Yek eke ipe echechiwe God ali echech chupe yekich elpech.”
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Namudak ali Diginali wata nakli, “Ipak putukemechuk punak pupeik sik. Kobi pupe pusuh echudak douk yek yatulich yakli chanabosusih uli, ali yek eke inalawepu pupe yekipu elpech.
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Yek eke ipe ipakiwe Aninu ali ipak pupe yekipu batowich. Yek yanubu Dodogowiwe atuweli Digiweli yakli namudak.”
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.