2 Coríntios 6
God Ananin Balan (APEB) vs NAA
1 Apak douk isave manu God monechlepu monek moul. Ali nameitu douk dodogowipu atupu makli muklipepu namudak. “God douk nagakomepu meyoh. Ali ipak kobi pukli enyudak douk enen meyaluhin moul, wak. Ipak imas punek yopinyi pasin.”
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 God douk nakli namudak. “Yek yet yatalih nyultab umu wata inalawepu ali putanamali pupe kalbu. Aliga douk banubu ababuk nyultab yek yemnekepu ali yagakamepu.” Ali douk pumnek! God nunelekapu ali nugakomapu meyoh umu douk banubu abudak nyultab. Nunalawapu mutanamali mupe kalbamu douk anameitu.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Apak douk wo munek enen pasin douk nyunek enech elpech chugoul chunek yowenyi ali kipahechi chutulich chuhwalu apakin moul yowenyi e, wak.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Wakuli apak moneken uli moul, apak magilapu ihech elpech ali chadukemech umu apak douk masuh God ananin moul uli. Apak douk magilapech namudak. Isave meyotu dodogowipu atupamu enenyi enen nyatogloma-paluli hevi, agundak chenekapu anagu anagamu, chenekapu apaluh yoweluh malau nebehi nyih umu, apak douk meyotu dadag.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Chapu chowechikapu monek kalabus, chalihi chalihapu ali chohwalu chaklipagapu, apak isave monek nebenyi moul, wo michuh kalbu ati e, nyulub blapu mape,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 isave monek duldulinyi pasin, madukemu God kalbu, wo nyihihichipu wisnabul ati e, isave monek yopinyi atin umu elpech magakomech, malau strong God ananin Michin, wak mulal ati e. Wakuli apak douk manubu magilapech enyudak pasin umu ulkwip panosuh kipahechimu.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Isave maklipech adulin atinyi balan ali monek moul umu God ananin strong, isave masuh duldulinyi atin pasin kobi masuh wanohwich echudak apakich anin algan loguh ali manamu wanoh mabo yowenyi nyabihuk umu.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Enech isave chatuk apakich yeguh, enech chechege-yapaguk, enech cheneyegeyapu, enech isave chaklipu kipahechi chakli apak monek yopinyi moul, enech chakli maulal uli. Wakuli echechin balan douk wak adulin e, wak. Apak isave meyagwleh adulin atin balan.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Apak douk mape kobi wak enech elpech chudukema-pamu e, wakuli wak. Chanubu wolobaichi chadukemapu. Mape kobi elpech chakli chugak ulimu, wakuli wak. Wata mape ati. Chapu cheleyapu echudak, wakuli wo chunubu chopu mugak e, wak.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Nebik umu apaluh hlanubu yoweluh, wakuli monehilawamu douk monehilau mape namudak ati. Apak douk mape kobi echudak wakapalimu, wakuli apak isave magakomu wolobaichi elpech chonogwatu wolobaichi yopichi echudak. Nebikumu manubu echudak wakapu, wakuli apak douk moglemu ihechumali God ananich yopiyopichi echudak.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 O ipak God ananipu elpech pape Korin uli, apakip ulkwip douk panubu panosuh ipak. Namudak ali apak douk amaklipepu ihenyumali balan douk nyape numun apakiluh apaluh uli. Wo mubechukuk enen e, wak.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Apak wo muwechikuk apakip ulkwip umu ipak e, wak. Apak douk ulkwip panohwepu. Wakuli ipak douk powechikuk ipakip ulkwip umu apak.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Nameitu douk iklipepu kobi ananu aninu naklipu ananich batowich umu. Apak douk ulkwip panosuh ipak. Namudak ali ipak imas punek enyudak atin pasin kobi apak moneken umu ipak umu. Ipakip ulkwip chopuk imas punubu punosuh apak.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ipak kobi punu echech haiden punechlepu o punek moul atugun ati, wak. Umu moneken, echech douk enech sik. Nyumnegwih uli webus douk wo chunalamati chutoglu e, wak. Namudak ati, yopinyi douk wo nyunu yowenyi alagein e, wak.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Krais douk wo nunu Satan hupe atugun husuh atin e, wak. Ati ipak pakli chenek bilip umu Krais uli deke chunu echudak wo chunek bilipumanu uli e chupe atugun chusuh atin, waka? O wak meyoh.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Atudak chenek lotumu God atali wilpat douk wo tunu ogwudak onog chenek lotumu meyaluhim god umu alageig e, wak. Ipak douk padukemech. Apak atin ati douk anudak nanubu nape eheh nyumneh uli God napenyugwi wilag. Kobi likuk anan yet nakliyuk umu. Nakli, “Yek eke inech mupe ali ipe inek yowi kale echech. Yek eke ipe echechiwe God ali echech chupe yekich elpech.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Namudak ali Diginali wata nakli, “Ipak putukemechuk punak pupeik sik. Kobi pupe pusuh echudak douk yek yatulich yakli chanabosusih uli, ali yek eke inalawepu pupe yekipu elpech.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Yek eke ipe ipakiwe Aninu ali ipak pupe yekipu batowich. Yek yanubu Dodogowiwe atuweli Digiweli yakli namudak.”
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.