2 Coríntios 5
God Ananin Balan (APEB) vs VC
1 Apak amadukemech umu, sapos ahludak nameitu mapenyuluh apudak atap uli yegechiweluh hlukli hlunak yoweluhuk, orait ahludak analuh God nakli nukapeyaluh uli douk hlakusumapu gani iluh heven. Ahludak yegechiweluh douk wo elpech chunekaluh wis e, wak. Ali ahlaluh eke hlunubu hlupe namudak ati eheh nyumneh.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ali nameitu apak mape apudak atap abali, apak douk mape moleh makli mulau ahludak analuh apakiluh yegechiweluh douk hlakus iluh heven uli. Makli mulawaluh umu muhlulu hlichukalupu kobi luseh umu.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Umu moneken, abudak nyultab mulau ahlabuk yegechiweluh muhlulu abali, apak eke kobi wata mupe kobi magal mape meyoh umu, wak.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Abudak nyultab wata mape apudak atapiluh yegechiweluh abali, apakiluh apaluh isave yoweluh ali mape moleh. Ali apak douk wo muklimu mukli wakuk apudak atapiluh yegechiweluh e, wak. Wakuli maklimu mulau namuluhi iluhwiluh yegechiweluh muhlulu. Ahludak nameiteiluh yegechiweluh douk eke hlunubu hlunek senis hlutoglu dudukaluh hlupe namudak ati.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ali enyudak elpen douk nyenek redimapamu enyudak senis uli douk God. Anan douk nalik nakapu ananin Michin. Enyudak Michin douk nyanubu susubein umu echudak enech yopichi douk God naklimu eke nukapeyech uli. Apak douk amalau enyudak ananin Michin. Douk namudak ali madukemech umu, ihechumali yopichi echudak adul eke munubu mulawech umu atugun.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Apak isave ulkwip palamu enyudak ali wihlu wehlu mape dodogowipu wo ulkwip yowep e. Apak douk madukemech. Abudak nyultab apak wata mape ahludak yegechiweluh abali, apak wo munu Diginali mupe agnabuk anan napemu e, wak.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Nameitu mape apudak atap abali, apak watak mutulunu e, wak. Apak douk masuh ananin balan dadag ali mape magipechen ati.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Wakuli douk ayakli. Apak douk dodogowipu mape ali manubu maklimu mutukemaguk ahludak yegechiweluh munak munu Diginali mupe atugun.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Sapos apak wata mupe agundak atap o mupe gani iluh umu, susubati apak imas dodogowipu atupu ulkwip punubu pulamu mugipech anan nakli enyi pasin umu munekanu nunehilau-mapu.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Umu moneken apak madukemech umu, apak manatimaguk imas munak mutoglu miyotumu Krais ananitu kot. Ali sapos apak monek yopinyi o yowenyi abudak nyultab mape ahludak yegechiweluh abali, apak manatimaguk atin ati eke mulau yopinyi o yowenyi pe nyunokwnumu pasin apak moneken uli.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Apak douk amadukemech umu agundak elgeipamu God ali mape chakamomu anan umu. Namudak ali douk mape mabilak elpech umu chunek bilipumanu. God douk nanubu nadukemu apakin tinytin uli pasin. Enyen douk yopinyi atin. Ali yek Pol yakli ipakip ulkwip chopuk pakli apak adul monek duldulin moul.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Enyudak balan douk wo muklien umu munek ipak putuk apakich yeguh chukih e, wak. Apak douk mowemumepagu enyudak balan umu makli ipak putalihen ali punahlagul umu apakin pasin. Makli punahlagul ali wosik dodogowipamu pubemech balan echebuk douk isave chanahlagul meyoh umu elpechich yeguh uli. Echudakmali elpech douk wo chunahlagul umu pasin nyape numun echechip ulkwip uli e, wak.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Wakuli sapos adul apakin balan o pasin nyatoglu kobi chagugakali echechin umu, o anyenekech. Enyudak douk monek God ananin moul atin. Ali sapos apak ulkwip pulu duldul umu, orait apak douk magimeh namudak umu mugakomu ipak.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Krais anan douk nanubu ulkum manosuh apak. Ali enyudak isave nyapahul umu munek enyudak apakin moul. Umu moneken, apak douk amadukemech umu, atunu alman meyoh nalau apak manatimaguk apakiyu outib nagak. Namudak ali apak manatimaguk douk magak uli atupu.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Anudak alman douk nagak umu manatimaguk elpech. Nagak umu apak watak mape uli umu apak kobi wata ulkwip pulamu mugipech apakin atin laik, wak. Apak imas ulkwip pulamu anudak douk nalau apakiyu outib nagak wata naitakili ali mugipech ananin atin laik.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Namudak ali nameitu apak douk wo mupemu mugipech chapemu chagipech apudak atapinyi pasin uli echechin tinytin ali munek skel umu enech elpech echechin pasin e, wak. Adul, likuk apak douk magipech enyudakmali tinytin ali mape mechakomech umu mudukemu Krais ananin pasin, wakuli nameitu awak mugimah namobuk ati e, wak.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Namudak ali sapos enen elpen nyunek pas Krais umu, orait God douk aneneken nyatoglu naminyi. Pugamu pumnek! Nameitu, seiwakinyi yowenyi pasin douk anyanak nyawichuk ali nupolein nyatoglu nyape.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Enyudak nyanatimaguk nupoleinyi pasin douk God meyoh nenekenyumapu. Seiwak douk mape ananipu birua. Wakuli anan wata nenekapu manu anan mape atum atugun umu enyudak Krais ananin moul atin. Ali nameitu douk nakapu enyudak moul umu mugakomu ananich birua chutanamali chunu Anan chupe atugun.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Apakin balan douk namudak. God nape nalawali chanatimaguk elpech chatanamali chanu anan chape atugun umu enyudak Krais ananin moul atin. Anan douk wata nuklimu ulkum mulomu echech cheneken uli yowenyi e, wak. Ali douk nakapu moul apak umu muklipech enyudak balan umu nyuhul ananich birua wata chutanamu chunu anan chupe atugun.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Namudak ali apak douk enyudak malau Krais ananitu yokwatu ali maklipepu ananin balan. Enyudak douk kobi God anan meyoh nakwu apakig yowatog nohwalali chanatimaguk elpech umu. Apak douk malau Krais ananitu yokwatu ali maklipu chanatimaguk elpech namudak. Makli, “Aipo, ipak aputukemu agundak penek biruamu God umu ali wata putanamu punu Anan pupe atugun.”
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Krais anan douk duldulinali. Wak nuneken ati e yowenyi. Wakuli God douk nakli nugakomapu, namudak ali ihenyumali apak moneken uli yowenyi douk neneken nyalto Krais atunu ali nanubu natoglu kobi nenek yowenyi atin ulimu. God nenek namudak umu apak munek pas Krais ali mutoglu God ananipu duldulipali elpech.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.