2 Coríntios 5
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Apak amadukemech umu, sapos ahludak nameitu mapenyuluh apudak atap uli yegechiweluh hlukli hlunak yoweluhuk, orait ahludak analuh God nakli nukapeyaluh uli douk hlakusumapu gani iluh heven. Ahludak yegechiweluh douk wo elpech chunekaluh wis e, wak. Ali ahlaluh eke hlunubu hlupe namudak ati eheh nyumneh.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ali nameitu apak mape apudak atap abali, apak douk mape moleh makli mulau ahludak analuh apakiluh yegechiweluh douk hlakus iluh heven uli. Makli mulawaluh umu muhlulu hlichukalupu kobi luseh umu.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Umu moneken, abudak nyultab mulau ahlabuk yegechiweluh muhlulu abali, apak eke kobi wata mupe kobi magal mape meyoh umu, wak.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Abudak nyultab wata mape apudak atapiluh yegechiweluh abali, apakiluh apaluh isave yoweluh ali mape moleh. Ali apak douk wo muklimu mukli wakuk apudak atapiluh yegechiweluh e, wak. Wakuli maklimu mulau namuluhi iluhwiluh yegechiweluh muhlulu. Ahludak nameiteiluh yegechiweluh douk eke hlunubu hlunek senis hlutoglu dudukaluh hlupe namudak ati.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ali enyudak elpen douk nyenek redimapamu enyudak senis uli douk God. Anan douk nalik nakapu ananin Michin. Enyudak Michin douk nyanubu susubein umu echudak enech yopichi douk God naklimu eke nukapeyech uli. Apak douk amalau enyudak ananin Michin. Douk namudak ali madukemech umu, ihechumali yopichi echudak adul eke munubu mulawech umu atugun.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Apak isave ulkwip palamu enyudak ali wihlu wehlu mape dodogowipu wo ulkwip yowep e. Apak douk madukemech. Abudak nyultab apak wata mape ahludak yegechiweluh abali, apak wo munu Diginali mupe agnabuk anan napemu e, wak.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Nameitu mape apudak atap abali, apak watak mutulunu e, wak. Apak douk masuh ananin balan dadag ali mape magipechen ati.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Wakuli douk ayakli. Apak douk dodogowipu mape ali manubu maklimu mutukemaguk ahludak yegechiweluh munak munu Diginali mupe atugun.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Sapos apak wata mupe agundak atap o mupe gani iluh umu, susubati apak imas dodogowipu atupu ulkwip punubu pulamu mugipech anan nakli enyi pasin umu munekanu nunehilau-mapu.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Umu moneken apak madukemech umu, apak manatimaguk imas munak mutoglu miyotumu Krais ananitu kot. Ali sapos apak monek yopinyi o yowenyi abudak nyultab mape ahludak yegechiweluh abali, apak manatimaguk atin ati eke mulau yopinyi o yowenyi pe nyunokwnumu pasin apak moneken uli.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Apak douk amadukemech umu agundak elgeipamu God ali mape chakamomu anan umu. Namudak ali douk mape mabilak elpech umu chunek bilipumanu. God douk nanubu nadukemu apakin tinytin uli pasin. Enyen douk yopinyi atin. Ali yek Pol yakli ipakip ulkwip chopuk pakli apak adul monek duldulin moul.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Enyudak balan douk wo muklien umu munek ipak putuk apakich yeguh chukih e, wak. Apak douk mowemumepagu enyudak balan umu makli ipak putalihen ali punahlagul umu apakin pasin. Makli punahlagul ali wosik dodogowipamu pubemech balan echebuk douk isave chanahlagul meyoh umu elpechich yeguh uli. Echudakmali elpech douk wo chunahlagul umu pasin nyape numun echechip ulkwip uli e, wak.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Wakuli sapos adul apakin balan o pasin nyatoglu kobi chagugakali echechin umu, o anyenekech. Enyudak douk monek God ananin moul atin. Ali sapos apak ulkwip pulu duldul umu, orait apak douk magimeh namudak umu mugakomu ipak.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Krais anan douk nanubu ulkum manosuh apak. Ali enyudak isave nyapahul umu munek enyudak apakin moul. Umu moneken, apak douk amadukemech umu, atunu alman meyoh nalau apak manatimaguk apakiyu outib nagak. Namudak ali apak manatimaguk douk magak uli atupu.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Anudak alman douk nagak umu manatimaguk elpech. Nagak umu apak watak mape uli umu apak kobi wata ulkwip pulamu mugipech apakin atin laik, wak. Apak imas ulkwip pulamu anudak douk nalau apakiyu outib nagak wata naitakili ali mugipech ananin atin laik.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Namudak ali nameitu apak douk wo mupemu mugipech chapemu chagipech apudak atapinyi pasin uli echechin tinytin ali munek skel umu enech elpech echechin pasin e, wak. Adul, likuk apak douk magipech enyudakmali tinytin ali mape mechakomech umu mudukemu Krais ananin pasin, wakuli nameitu awak mugimah namobuk ati e, wak.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Namudak ali sapos enen elpen nyunek pas Krais umu, orait God douk aneneken nyatoglu naminyi. Pugamu pumnek! Nameitu, seiwakinyi yowenyi pasin douk anyanak nyawichuk ali nupolein nyatoglu nyape.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Enyudak nyanatimaguk nupoleinyi pasin douk God meyoh nenekenyumapu. Seiwak douk mape ananipu birua. Wakuli anan wata nenekapu manu anan mape atum atugun umu enyudak Krais ananin moul atin. Ali nameitu douk nakapu enyudak moul umu mugakomu ananich birua chutanamali chunu Anan chupe atugun.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Apakin balan douk namudak. God nape nalawali chanatimaguk elpech chatanamali chanu anan chape atugun umu enyudak Krais ananin moul atin. Anan douk wata nuklimu ulkum mulomu echech cheneken uli yowenyi e, wak. Ali douk nakapu moul apak umu muklipech enyudak balan umu nyuhul ananich birua wata chutanamu chunu anan chupe atugun.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Namudak ali apak douk enyudak malau Krais ananitu yokwatu ali maklipepu ananin balan. Enyudak douk kobi God anan meyoh nakwu apakig yowatog nohwalali chanatimaguk elpech umu. Apak douk malau Krais ananitu yokwatu ali maklipu chanatimaguk elpech namudak. Makli, “Aipo, ipak aputukemu agundak penek biruamu God umu ali wata putanamu punu Anan pupe atugun.”
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Krais anan douk duldulinali. Wak nuneken ati e yowenyi. Wakuli God douk nakli nugakomapu, namudak ali ihenyumali apak moneken uli yowenyi douk neneken nyalto Krais atunu ali nanubu natoglu kobi nenek yowenyi atin ulimu. God nenek namudak umu apak munek pas Krais ali mutoglu God ananipu duldulipali elpech.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.