2 Coríntios 4

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God anan nenelekapu ali nakapu enyudak moul. Namudak ali apak douk wo alikehipu mukli mutuke-menyuk e, wak.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Apak douk amokenyuk agabus nyanatimaguk enyudak ablanyinyi chonobechuk cheneken uli yowenyi pasin. Wo munek loh o munek senis umu God ananin balan muklipech kipainyi e, wak. Apak isave maklipech ananin aduligeinyi balan yopugunmu atugun. Umu makli chunatimaguk elpech chutulupu chudukemu apakin pasin, ali echechip ulkwip pukli apak douk monek God ananin moul duldul ali anan natulupu nakli wosik.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Ali sapos enech elpech begelep pichukech kobi chudukemu bawogenyumu enyudak maklipech enyi God ananin yopinyi balan umu, echebuk elpech douk chape chagipech ahudak yah douk hanamu yowebuli wabul uli.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Echech douk wo chunek bilip umu Krais e, wak. Umu moneken, Satan apudak atapinu meyaluhinu god nanubu nowechikuk echechip ulkwip ali wo chutik atudak lait douk taglakumech uli e, wak. Atudak lait douk taitak enyudak God ananin yopinyi balan. Enyen douk nyagilapapamu agundak Krais nanubu naglak ali naduk God umu.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mnek, apak douk wo mupemu muklipech balan umu apak yet ali mupe mutuk apakich yeguh chukih e, wak. Apak isave maklipech namudak. Makli, “Jisas Krais anan douk Diginali. Ali apak isave magipech ananin pasin ali mape chakamomu ipak mape monemepu moul meyoh.”
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Seiwak wata susubati God nakli, “Lait tutoglu tuhiyahuk ehudak yomotokweh.” Ali nameitu douk anudak atunu God neneki ananitu lait tanaki taglak numun apakip ulkwip. Atudak lait taglakumapu matik Krais ananin domanyu ali madukemech umu agundak God nanubu dodogowinu atunu ali naglak nalikuk umu.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Apak aposel douk maduk sohich wo dodogowipali almam e, wak. Wakuli apak douk enech chanubu yopichi echudak chapenyupu kobi nyanubu nebenyi mani nyolu numun sohich umu. Yopichi echudak douk chapenyupamu ihech elpech chutulich ali chudukemech umu enyudak dodogowinyi pawa apak makwin monek ananin moul umu douk nyechalakuk ihechumali enechi enech echudak. Enyudak pawa douk nyanamali God atunu. Apak aposel wak.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Adul, ihagun manak umu douk enenyi enen hevi nyatoglomapu, wakuli enyen wo nyunubu nyupabuk atap e, wak. Wolobaichi echudak isave chenekapu managalati, wakuli wo munubu mugugaku mupe namobuk e.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Nebik umu chenekapu anagu anagu, wakuli God wo nutukemapaguk ati e, wak. Nanapu mape. Isave chapu magoul, wakuli wo munubu mugak e, wak.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Wihlu wehlu apak douk chapu chakli apak munubu mugak umu atugun, kobi chabo Jisas nagak umu. Ali agundak chapu wakuli apak wata dodogowipu mapemu douk mapemu elpech chutulupu ali chudukemech chukli Jisas anan douk adul nanubu nape apak.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Wihlu wehlu apak mape o malahemu, elpech isave chechakomech umu chopu mugak. Enyudak douk nyatogloma-pamu elpech chutik apak elpech isave magak uli ali chudukemech chukli Jisas anan adul nanubu nape apak.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Enenyi enen hevi nyatoglomu apak aposel ali maklimu mugak umu atugun. Apak mape namudak ali ipak eke punubu pupe kalbu namudak ati.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Balan nyetemu God ananik buk uli nyakli namudak. “Yek douk ayenek bilip umu God, namudak ali douk yaklipech-umanu.” Apak aposel douk chopuk monek bilip umu Jisas ali magipech enyudak atin pasin maklipech God ananin balan.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Apak monek namudak umu moneken, apak madukemech namudak. Jisas douk nagak ali God wata nanahul naitak nape. Namudak ali kobi nohul Jisas naitak napemu, anan eke wata chopuk nuhul apak monek pas Krais uli mitaki ali nulawali ipak punu apak munubu munak miyotu agundak God napemu.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Yek yakli namudak umu moneken, yek yadukemech umu ihenyumali enyudak douk nyatoglomu apak umu nyugakomu ipak punek bilip umu Krais ali pupe kalbu. Ali enyudak pasin umu God nagakomapu meyoh umu douk nyape nyatoglomu chanubu wolobaichi elpech ali chenek bilipumanu. Namudak ali echudak elpech eke chunehilau ali chunek tenkyumu God chulikuk. Ali eke chutuk ananin yeul nyukih.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Douk namudak ali apak wo apaluh yoweluh mukli mutukemaguk ananin moul e, wak. Adul, apakiluh yegechiweluh douk ahlape hlagak ali wo dodogowiluh e, wakuli numun apakiluh apaluh isave gnalau nupolein strong ali wihlu wehlu gnapemu gnatoglu nupoleigun.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Umu moneken, apak madukemech umu enyudak hevi nyatoglomapu malau nyih uli douk wo nebenyi e, wak. Eke mulawen banabu nyultab meyoh. Enyudak douk nyatoglumapamu kwali apak eke munubu muglak mupe kalbu eheh nyumneh agundak God napemu. Agundak kwali mupe kalbamu douk gnanubu gnechalakuk ihenyumali hevi douk nameitu nyape nyatogloma-paluli.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Apak douk wo mupemu mutik enyudak enenyi enen hevi douk nyatoglomapu uli e, wak. Apak mape ali manubu ulkwip palamu echudak douk apak wo mutulich apakis nabes uli e. Umu moneken, echudak nameitu isave matulich uli, echech eke chupe banabu nyultab meyoh. Wakuli yopichi echudak douk apak wo munokwnumu mutulich uli e, echech eke chunubu chupe eheh nyumneh.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.