2 Coríntios 4
God Ananin Balan (APEB) vs NVI
1 God anan nenelekapu ali nakapu enyudak moul. Namudak ali apak douk wo alikehipu mukli mutuke-menyuk e, wak.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Apak douk amokenyuk agabus nyanatimaguk enyudak ablanyinyi chonobechuk cheneken uli yowenyi pasin. Wo munek loh o munek senis umu God ananin balan muklipech kipainyi e, wak. Apak isave maklipech ananin aduligeinyi balan yopugunmu atugun. Umu makli chunatimaguk elpech chutulupu chudukemu apakin pasin, ali echechip ulkwip pukli apak douk monek God ananin moul duldul ali anan natulupu nakli wosik.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ali sapos enech elpech begelep pichukech kobi chudukemu bawogenyumu enyudak maklipech enyi God ananin yopinyi balan umu, echebuk elpech douk chape chagipech ahudak yah douk hanamu yowebuli wabul uli.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Echech douk wo chunek bilip umu Krais e, wak. Umu moneken, Satan apudak atapinu meyaluhinu god nanubu nowechikuk echechip ulkwip ali wo chutik atudak lait douk taglakumech uli e, wak. Atudak lait douk taitak enyudak God ananin yopinyi balan. Enyen douk nyagilapapamu agundak Krais nanubu naglak ali naduk God umu.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mnek, apak douk wo mupemu muklipech balan umu apak yet ali mupe mutuk apakich yeguh chukih e, wak. Apak isave maklipech namudak. Makli, “Jisas Krais anan douk Diginali. Ali apak isave magipech ananin pasin ali mape chakamomu ipak mape monemepu moul meyoh.”
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Seiwak wata susubati God nakli, “Lait tutoglu tuhiyahuk ehudak yomotokweh.” Ali nameitu douk anudak atunu God neneki ananitu lait tanaki taglak numun apakip ulkwip. Atudak lait taglakumapu matik Krais ananin domanyu ali madukemech umu agundak God nanubu dodogowinu atunu ali naglak nalikuk umu.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Apak aposel douk maduk sohich wo dodogowipali almam e, wak. Wakuli apak douk enech chanubu yopichi echudak chapenyupu kobi nyanubu nebenyi mani nyolu numun sohich umu. Yopichi echudak douk chapenyupamu ihech elpech chutulich ali chudukemech umu enyudak dodogowinyi pawa apak makwin monek ananin moul umu douk nyechalakuk ihechumali enechi enech echudak. Enyudak pawa douk nyanamali God atunu. Apak aposel wak.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Adul, ihagun manak umu douk enenyi enen hevi nyatoglomapu, wakuli enyen wo nyunubu nyupabuk atap e, wak. Wolobaichi echudak isave chenekapu managalati, wakuli wo munubu mugugaku mupe namobuk e.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Nebik umu chenekapu anagu anagu, wakuli God wo nutukemapaguk ati e, wak. Nanapu mape. Isave chapu magoul, wakuli wo munubu mugak e, wak.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Wihlu wehlu apak douk chapu chakli apak munubu mugak umu atugun, kobi chabo Jisas nagak umu. Ali agundak chapu wakuli apak wata dodogowipu mapemu douk mapemu elpech chutulupu ali chudukemech chukli Jisas anan douk adul nanubu nape apak.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Wihlu wehlu apak mape o malahemu, elpech isave chechakomech umu chopu mugak. Enyudak douk nyatogloma-pamu elpech chutik apak elpech isave magak uli ali chudukemech chukli Jisas anan adul nanubu nape apak.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Enenyi enen hevi nyatoglomu apak aposel ali maklimu mugak umu atugun. Apak mape namudak ali ipak eke punubu pupe kalbu namudak ati.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Balan nyetemu God ananik buk uli nyakli namudak. “Yek douk ayenek bilip umu God, namudak ali douk yaklipech-umanu.” Apak aposel douk chopuk monek bilip umu Jisas ali magipech enyudak atin pasin maklipech God ananin balan.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Apak monek namudak umu moneken, apak madukemech namudak. Jisas douk nagak ali God wata nanahul naitak nape. Namudak ali kobi nohul Jisas naitak napemu, anan eke wata chopuk nuhul apak monek pas Krais uli mitaki ali nulawali ipak punu apak munubu munak miyotu agundak God napemu.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Yek yakli namudak umu moneken, yek yadukemech umu ihenyumali enyudak douk nyatoglomu apak umu nyugakomu ipak punek bilip umu Krais ali pupe kalbu. Ali enyudak pasin umu God nagakomapu meyoh umu douk nyape nyatoglomu chanubu wolobaichi elpech ali chenek bilipumanu. Namudak ali echudak elpech eke chunehilau ali chunek tenkyumu God chulikuk. Ali eke chutuk ananin yeul nyukih.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Douk namudak ali apak wo apaluh yoweluh mukli mutukemaguk ananin moul e, wak. Adul, apakiluh yegechiweluh douk ahlape hlagak ali wo dodogowiluh e, wakuli numun apakiluh apaluh isave gnalau nupolein strong ali wihlu wehlu gnapemu gnatoglu nupoleigun.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Umu moneken, apak madukemech umu enyudak hevi nyatoglomapu malau nyih uli douk wo nebenyi e, wak. Eke mulawen banabu nyultab meyoh. Enyudak douk nyatoglumapamu kwali apak eke munubu muglak mupe kalbu eheh nyumneh agundak God napemu. Agundak kwali mupe kalbamu douk gnanubu gnechalakuk ihenyumali hevi douk nameitu nyape nyatogloma-paluli.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Apak douk wo mupemu mutik enyudak enenyi enen hevi douk nyatoglomapu uli e, wak. Apak mape ali manubu ulkwip palamu echudak douk apak wo mutulich apakis nabes uli e. Umu moneken, echudak nameitu isave matulich uli, echech eke chupe banabu nyultab meyoh. Wakuli yopichi echudak douk apak wo munokwnumu mutulich uli e, echech eke chunubu chupe eheh nyumneh.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.