2 Coríntios 4

God Ananin Balan (APEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 God anan nenelekapu ali nakapu enyudak moul. Namudak ali apak douk wo alikehipu mukli mutuke-menyuk e, wak.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Apak douk amokenyuk agabus nyanatimaguk enyudak ablanyinyi chonobechuk cheneken uli yowenyi pasin. Wo munek loh o munek senis umu God ananin balan muklipech kipainyi e, wak. Apak isave maklipech ananin aduligeinyi balan yopugunmu atugun. Umu makli chunatimaguk elpech chutulupu chudukemu apakin pasin, ali echechip ulkwip pukli apak douk monek God ananin moul duldul ali anan natulupu nakli wosik.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ali sapos enech elpech begelep pichukech kobi chudukemu bawogenyumu enyudak maklipech enyi God ananin yopinyi balan umu, echebuk elpech douk chape chagipech ahudak yah douk hanamu yowebuli wabul uli.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Echech douk wo chunek bilip umu Krais e, wak. Umu moneken, Satan apudak atapinu meyaluhinu god nanubu nowechikuk echechip ulkwip ali wo chutik atudak lait douk taglakumech uli e, wak. Atudak lait douk taitak enyudak God ananin yopinyi balan. Enyen douk nyagilapapamu agundak Krais nanubu naglak ali naduk God umu.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mnek, apak douk wo mupemu muklipech balan umu apak yet ali mupe mutuk apakich yeguh chukih e, wak. Apak isave maklipech namudak. Makli, “Jisas Krais anan douk Diginali. Ali apak isave magipech ananin pasin ali mape chakamomu ipak mape monemepu moul meyoh.”
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Seiwak wata susubati God nakli, “Lait tutoglu tuhiyahuk ehudak yomotokweh.” Ali nameitu douk anudak atunu God neneki ananitu lait tanaki taglak numun apakip ulkwip. Atudak lait taglakumapu matik Krais ananin domanyu ali madukemech umu agundak God nanubu dodogowinu atunu ali naglak nalikuk umu.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Apak aposel douk maduk sohich wo dodogowipali almam e, wak. Wakuli apak douk enech chanubu yopichi echudak chapenyupu kobi nyanubu nebenyi mani nyolu numun sohich umu. Yopichi echudak douk chapenyupamu ihech elpech chutulich ali chudukemech umu enyudak dodogowinyi pawa apak makwin monek ananin moul umu douk nyechalakuk ihechumali enechi enech echudak. Enyudak pawa douk nyanamali God atunu. Apak aposel wak.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Adul, ihagun manak umu douk enenyi enen hevi nyatoglomapu, wakuli enyen wo nyunubu nyupabuk atap e, wak. Wolobaichi echudak isave chenekapu managalati, wakuli wo munubu mugugaku mupe namobuk e.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Nebik umu chenekapu anagu anagu, wakuli God wo nutukemapaguk ati e, wak. Nanapu mape. Isave chapu magoul, wakuli wo munubu mugak e, wak.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Wihlu wehlu apak douk chapu chakli apak munubu mugak umu atugun, kobi chabo Jisas nagak umu. Ali agundak chapu wakuli apak wata dodogowipu mapemu douk mapemu elpech chutulupu ali chudukemech chukli Jisas anan douk adul nanubu nape apak.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Wihlu wehlu apak mape o malahemu, elpech isave chechakomech umu chopu mugak. Enyudak douk nyatogloma-pamu elpech chutik apak elpech isave magak uli ali chudukemech chukli Jisas anan adul nanubu nape apak.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Enenyi enen hevi nyatoglomu apak aposel ali maklimu mugak umu atugun. Apak mape namudak ali ipak eke punubu pupe kalbu namudak ati.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Balan nyetemu God ananik buk uli nyakli namudak. “Yek douk ayenek bilip umu God, namudak ali douk yaklipech-umanu.” Apak aposel douk chopuk monek bilip umu Jisas ali magipech enyudak atin pasin maklipech God ananin balan.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Apak monek namudak umu moneken, apak madukemech namudak. Jisas douk nagak ali God wata nanahul naitak nape. Namudak ali kobi nohul Jisas naitak napemu, anan eke wata chopuk nuhul apak monek pas Krais uli mitaki ali nulawali ipak punu apak munubu munak miyotu agundak God napemu.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Yek yakli namudak umu moneken, yek yadukemech umu ihenyumali enyudak douk nyatoglomu apak umu nyugakomu ipak punek bilip umu Krais ali pupe kalbu. Ali enyudak pasin umu God nagakomapu meyoh umu douk nyape nyatoglomu chanubu wolobaichi elpech ali chenek bilipumanu. Namudak ali echudak elpech eke chunehilau ali chunek tenkyumu God chulikuk. Ali eke chutuk ananin yeul nyukih.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Douk namudak ali apak wo apaluh yoweluh mukli mutukemaguk ananin moul e, wak. Adul, apakiluh yegechiweluh douk ahlape hlagak ali wo dodogowiluh e, wakuli numun apakiluh apaluh isave gnalau nupolein strong ali wihlu wehlu gnapemu gnatoglu nupoleigun.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Umu moneken, apak madukemech umu enyudak hevi nyatoglomapu malau nyih uli douk wo nebenyi e, wak. Eke mulawen banabu nyultab meyoh. Enyudak douk nyatoglumapamu kwali apak eke munubu muglak mupe kalbu eheh nyumneh agundak God napemu. Agundak kwali mupe kalbamu douk gnanubu gnechalakuk ihenyumali hevi douk nameitu nyape nyatogloma-paluli.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Apak douk wo mupemu mutik enyudak enenyi enen hevi douk nyatoglomapu uli e, wak. Apak mape ali manubu ulkwip palamu echudak douk apak wo mutulich apakis nabes uli e. Umu moneken, echudak nameitu isave matulich uli, echech eke chupe banabu nyultab meyoh. Wakuli yopichi echudak douk apak wo munokwnumu mutulich uli e, echech eke chunubu chupe eheh nyumneh.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.