2 Coríntios 3

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Balan dukwechuk maklipepamu, ipak ati pakli apak wata mape matuk apakich yeguh, waka? Ipak ati pakli apak wo dodogowipali e, ali masolik ipak o kipahechimu punenemu anas pas ali putuk apakich yeguh chukih, waka? Kobi anam hape hagimeh umu? Adul ati wak.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ipak yet douk panubu kobi apakis pas umu elpech chutulipu ali chudukemu apakin pasin. Balan nyape asudak pas uli douk nyape numun apakip ulkwip umu chunatimaguk elpech chutulin ali chutalihen chudukemu apakin pasin.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ipak yet douk adul panubu pape kobi anas pas douk Krais nenekas ulimu. Nenek asudak pas umu agundak monek enyudak ananin moul ali magakomepu patoglu Kristen umu. Anan douk wo nukwu ink nunekas e, wak. Nakwu God douk nape eheh nyumneh uli ananin Michin nenekas. Ali douk wo nunekas nuwemu balan nyutemu utabal e, wak. Nenekas nenyemu nyape numun elpechip ulkwip.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Apak douk makli enyudak balan umu moneken, apak makli God anan nanubu dodogowinu atunu. Krais nagakomapu ali madukemech umu God eke nunek ananin moul nyunubu nyutoglu duldulin.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Adul, apak yet deke kobi munokwnumu munek enyudak moul, wak. God atunu nagakomapu dodogowipu ali dakio manokwnu moneken.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 God anan yet nagakomapu ali manokwnu monek enyudak ananin moul umu manak maklipech balan umu enyudak ananin nupolein kontrak. Enyudak nupolein kontrak douk wo hinyemu nyutemu chus meyoh e, wak. Enyen douk God ananin Michin meyoh nyokwalmen. Ali enyudak enen balan lo henyemu chus meyoh uli, enyen douk nyenek elpech chagak chanak chawichuk. Wakuli God ananin Michin douk nyenekech chanubu chape kalbu.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ipak ulkwip pulomu enyudak. Enyudak moul douk amam haklipech God ananin lo seiwak nakaguk Moses enyi heneken uli, enyen douk nyenek elpech chagak. Abudak nyultab God nowemali enyudak lo beliyaibali utabal ali nekechi abali, anan God douk nanubu nehiyatiki ali hwalalagun. Namudak ali susubati, Moses ananin domanyu douk nyanubu nyehiyatik ali echech Isrel wo chunokwnumu chutik ananin domanyu e, wak. Wakuli wo loubali e ali ananin domanyu wata nyape nyehiyatik kwalowi ati aliga aliga ali yaih.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Wakuli enyudak nupolein moul umu God nohul apak manak maklipech ananin balan ali chalau ananin Michin umu, enyen douk nyanubu nebeben atin. Enyen douk nyanubu nyechalakuk seiwakin moul umu lo. Nameitu apak monek enyudak nupolein moul ali matik umu God neneken nyapemu nyatoglu dodogowin atin ali nyanubu nyaglak. Enyen douk nyechalakuk agundak enyudak seiwak Moses neneken uli moul nyaglak umu.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Enyudak seiwakin moul douk hagipech lo heneken uli, enyen douk isave nyenekumapu balan ali nyaklimu apak yowepali atupu ali imas mugak munak muwichuk. Enyudak seiwakin moul douk nyanali God ananitu nebetali lait nyanaki. Wakuli enyudak nupolein moul umu maklipu elpech umu chutoglu duldulich umu, enyen douk nyalawali tanubu nebetali God ananitu lait techalakuk atudak seiwakin moul nyalawatalili.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Enyudak nupolein moul douk God napahul moneken uli, enyen douk nebeben atin nyanubu nyaglak nyechalakuk agundak seiwak halik heneken uli moul nyaglak umu. Namudak ali nameitu, enyudak seiwakinyi moul nyaglak umu douk awak nyuglak e, wak.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Enyudak seiwakin nyalik uli moul douk nyape banabu nyultab meyoh ali nyatuh. Enyen douk nyanali nebetali God ananitu lait nyanaki. Namudak ali douk mudukemech. Enyudak nupolein moul douk eke nyunubu nyupe uli, enyen douk nyalawali tanubu nebetali God ananitu lait. Atat douk tanubu taglak techalakuk seiwakin moul nyalawa-talili.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Apak douk manubu madukemech makli adul umu atudak lait eke tunubu tuglakumapu tupe namudak ati. Namudak ali apak douk wo elgeipu ati e, wak. Isave meyotu dadag ali maklipech God ananin balan yopugunmu.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Apak douk wo mugimeh kobi Moses nagimah umu e, wak. Abudak nyultab ananin domanyu wata nyape nyehiyatik abali, anan douk nohuli anap lupahip ali nanasuso-maguk domanyu. Nenek namudak umu echech Isrel kobi chutik ananin domanyu douk nyape nyehiyatik kwalowi ati aliga aliga ali eke yaih uli.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ali echech Isrel douk chanubu balagas sechukech. Seiwak aliga nameitu, echech chatalih God ananin balan umu seiwakin kontrak abali, echech douk wo chudukemen ati e bawogenyumu, wak. Apudak atup lupahip wata pape ali powechikuk echechip ulkwip. Wak enen elpen nyupnikuk e, wak. Apudak lupahip punanikuk abali, apap God eke nupnikuk abudak atubu nyultab elpech chunek pas Krais abali.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Seiwak aliga nameitu, abudak nyultab chutalih God ananin balan seiwak nakaguk Moses enyimu, apudak lupahip douk watak powechik echechip ulkwip.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Wakuli echebuk elpech douk chutanamu chukanu apaluh Diginalili, echebuk God isave nakwachih-umechuk apudak lupahip.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Ali enyudak balan umu yakli Diginalimu, enyen douk nyakli God ananin Michin. Meinyi elpen douk Diginali ananin Michin nyapenyin uli, enyen douk awak enech echudak chuwechiken e, wak. Enyebuk elpen douk kobi likuk nyonowechik ali nameitu wata chokwechihen umu.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ali apak manatimaguk douk wak enech echudak chubechuk apakigas yamagas e, wak. Namudak ali Diginali ananitu nebetali lait taglak tanaki tasuh apak maglak ali tatanamu taglak tasuh kipahechi elpech. Wihlu wehlu apak mapemu malau atundak lait namudak ati ali tenekapu monek senis manubu maduk Diginali umu pasin. Diginali anan douk Michin. Anan yet napemu nenekapu matoglu namudak ali mechalakuk kobi likuk malik mapemu.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.