2 Coríntios 3

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Balan dukwechuk maklipepamu, ipak ati pakli apak wata mape matuk apakich yeguh, waka? Ipak ati pakli apak wo dodogowipali e, ali masolik ipak o kipahechimu punenemu anas pas ali putuk apakich yeguh chukih, waka? Kobi anam hape hagimeh umu? Adul ati wak.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ipak yet douk panubu kobi apakis pas umu elpech chutulipu ali chudukemu apakin pasin. Balan nyape asudak pas uli douk nyape numun apakip ulkwip umu chunatimaguk elpech chutulin ali chutalihen chudukemu apakin pasin.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ipak yet douk adul panubu pape kobi anas pas douk Krais nenekas ulimu. Nenek asudak pas umu agundak monek enyudak ananin moul ali magakomepu patoglu Kristen umu. Anan douk wo nukwu ink nunekas e, wak. Nakwu God douk nape eheh nyumneh uli ananin Michin nenekas. Ali douk wo nunekas nuwemu balan nyutemu utabal e, wak. Nenekas nenyemu nyape numun elpechip ulkwip.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Apak douk makli enyudak balan umu moneken, apak makli God anan nanubu dodogowinu atunu. Krais nagakomapu ali madukemech umu God eke nunek ananin moul nyunubu nyutoglu duldulin.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Adul, apak yet deke kobi munokwnumu munek enyudak moul, wak. God atunu nagakomapu dodogowipu ali dakio manokwnu moneken.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 God anan yet nagakomapu ali manokwnu monek enyudak ananin moul umu manak maklipech balan umu enyudak ananin nupolein kontrak. Enyudak nupolein kontrak douk wo hinyemu nyutemu chus meyoh e, wak. Enyen douk God ananin Michin meyoh nyokwalmen. Ali enyudak enen balan lo henyemu chus meyoh uli, enyen douk nyenek elpech chagak chanak chawichuk. Wakuli God ananin Michin douk nyenekech chanubu chape kalbu.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ipak ulkwip pulomu enyudak. Enyudak moul douk amam haklipech God ananin lo seiwak nakaguk Moses enyi heneken uli, enyen douk nyenek elpech chagak. Abudak nyultab God nowemali enyudak lo beliyaibali utabal ali nekechi abali, anan God douk nanubu nehiyatiki ali hwalalagun. Namudak ali susubati, Moses ananin domanyu douk nyanubu nyehiyatik ali echech Isrel wo chunokwnumu chutik ananin domanyu e, wak. Wakuli wo loubali e ali ananin domanyu wata nyape nyehiyatik kwalowi ati aliga aliga ali yaih.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Wakuli enyudak nupolein moul umu God nohul apak manak maklipech ananin balan ali chalau ananin Michin umu, enyen douk nyanubu nebeben atin. Enyen douk nyanubu nyechalakuk seiwakin moul umu lo. Nameitu apak monek enyudak nupolein moul ali matik umu God neneken nyapemu nyatoglu dodogowin atin ali nyanubu nyaglak. Enyen douk nyechalakuk agundak enyudak seiwak Moses neneken uli moul nyaglak umu.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Enyudak seiwakin moul douk hagipech lo heneken uli, enyen douk isave nyenekumapu balan ali nyaklimu apak yowepali atupu ali imas mugak munak muwichuk. Enyudak seiwakin moul douk nyanali God ananitu nebetali lait nyanaki. Wakuli enyudak nupolein moul umu maklipu elpech umu chutoglu duldulich umu, enyen douk nyalawali tanubu nebetali God ananitu lait techalakuk atudak seiwakin moul nyalawatalili.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Enyudak nupolein moul douk God napahul moneken uli, enyen douk nebeben atin nyanubu nyaglak nyechalakuk agundak seiwak halik heneken uli moul nyaglak umu. Namudak ali nameitu, enyudak seiwakinyi moul nyaglak umu douk awak nyuglak e, wak.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Enyudak seiwakin nyalik uli moul douk nyape banabu nyultab meyoh ali nyatuh. Enyen douk nyanali nebetali God ananitu lait nyanaki. Namudak ali douk mudukemech. Enyudak nupolein moul douk eke nyunubu nyupe uli, enyen douk nyalawali tanubu nebetali God ananitu lait. Atat douk tanubu taglak techalakuk seiwakin moul nyalawa-talili.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Apak douk manubu madukemech makli adul umu atudak lait eke tunubu tuglakumapu tupe namudak ati. Namudak ali apak douk wo elgeipu ati e, wak. Isave meyotu dadag ali maklipech God ananin balan yopugunmu.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Apak douk wo mugimeh kobi Moses nagimah umu e, wak. Abudak nyultab ananin domanyu wata nyape nyehiyatik abali, anan douk nohuli anap lupahip ali nanasuso-maguk domanyu. Nenek namudak umu echech Isrel kobi chutik ananin domanyu douk nyape nyehiyatik kwalowi ati aliga aliga ali eke yaih uli.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ali echech Isrel douk chanubu balagas sechukech. Seiwak aliga nameitu, echech chatalih God ananin balan umu seiwakin kontrak abali, echech douk wo chudukemen ati e bawogenyumu, wak. Apudak atup lupahip wata pape ali powechikuk echechip ulkwip. Wak enen elpen nyupnikuk e, wak. Apudak lupahip punanikuk abali, apap God eke nupnikuk abudak atubu nyultab elpech chunek pas Krais abali.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Seiwak aliga nameitu, abudak nyultab chutalih God ananin balan seiwak nakaguk Moses enyimu, apudak lupahip douk watak powechik echechip ulkwip.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Wakuli echebuk elpech douk chutanamu chukanu apaluh Diginalili, echebuk God isave nakwachih-umechuk apudak lupahip.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ali enyudak balan umu yakli Diginalimu, enyen douk nyakli God ananin Michin. Meinyi elpen douk Diginali ananin Michin nyapenyin uli, enyen douk awak enech echudak chuwechiken e, wak. Enyebuk elpen douk kobi likuk nyonowechik ali nameitu wata chokwechihen umu.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Ali apak manatimaguk douk wak enech echudak chubechuk apakigas yamagas e, wak. Namudak ali Diginali ananitu nebetali lait taglak tanaki tasuh apak maglak ali tatanamu taglak tasuh kipahechi elpech. Wihlu wehlu apak mapemu malau atundak lait namudak ati ali tenekapu monek senis manubu maduk Diginali umu pasin. Diginali anan douk Michin. Anan yet napemu nenekapu matoglu namudak ali mechalakuk kobi likuk malik mapemu.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.