2 Coríntios 3

God Ananin Balan (APEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Balan dukwechuk maklipepamu, ipak ati pakli apak wata mape matuk apakich yeguh, waka? Ipak ati pakli apak wo dodogowipali e, ali masolik ipak o kipahechimu punenemu anas pas ali putuk apakich yeguh chukih, waka? Kobi anam hape hagimeh umu? Adul ati wak.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Ipak yet douk panubu kobi apakis pas umu elpech chutulipu ali chudukemu apakin pasin. Balan nyape asudak pas uli douk nyape numun apakip ulkwip umu chunatimaguk elpech chutulin ali chutalihen chudukemu apakin pasin.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ipak yet douk adul panubu pape kobi anas pas douk Krais nenekas ulimu. Nenek asudak pas umu agundak monek enyudak ananin moul ali magakomepu patoglu Kristen umu. Anan douk wo nukwu ink nunekas e, wak. Nakwu God douk nape eheh nyumneh uli ananin Michin nenekas. Ali douk wo nunekas nuwemu balan nyutemu utabal e, wak. Nenekas nenyemu nyape numun elpechip ulkwip.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Apak douk makli enyudak balan umu moneken, apak makli God anan nanubu dodogowinu atunu. Krais nagakomapu ali madukemech umu God eke nunek ananin moul nyunubu nyutoglu duldulin.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Adul, apak yet deke kobi munokwnumu munek enyudak moul, wak. God atunu nagakomapu dodogowipu ali dakio manokwnu moneken.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 God anan yet nagakomapu ali manokwnu monek enyudak ananin moul umu manak maklipech balan umu enyudak ananin nupolein kontrak. Enyudak nupolein kontrak douk wo hinyemu nyutemu chus meyoh e, wak. Enyen douk God ananin Michin meyoh nyokwalmen. Ali enyudak enen balan lo henyemu chus meyoh uli, enyen douk nyenek elpech chagak chanak chawichuk. Wakuli God ananin Michin douk nyenekech chanubu chape kalbu.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Ipak ulkwip pulomu enyudak. Enyudak moul douk amam haklipech God ananin lo seiwak nakaguk Moses enyi heneken uli, enyen douk nyenek elpech chagak. Abudak nyultab God nowemali enyudak lo beliyaibali utabal ali nekechi abali, anan God douk nanubu nehiyatiki ali hwalalagun. Namudak ali susubati, Moses ananin domanyu douk nyanubu nyehiyatik ali echech Isrel wo chunokwnumu chutik ananin domanyu e, wak. Wakuli wo loubali e ali ananin domanyu wata nyape nyehiyatik kwalowi ati aliga aliga ali yaih.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Wakuli enyudak nupolein moul umu God nohul apak manak maklipech ananin balan ali chalau ananin Michin umu, enyen douk nyanubu nebeben atin. Enyen douk nyanubu nyechalakuk seiwakin moul umu lo. Nameitu apak monek enyudak nupolein moul ali matik umu God neneken nyapemu nyatoglu dodogowin atin ali nyanubu nyaglak. Enyen douk nyechalakuk agundak enyudak seiwak Moses neneken uli moul nyaglak umu.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Enyudak seiwakin moul douk hagipech lo heneken uli, enyen douk isave nyenekumapu balan ali nyaklimu apak yowepali atupu ali imas mugak munak muwichuk. Enyudak seiwakin moul douk nyanali God ananitu nebetali lait nyanaki. Wakuli enyudak nupolein moul umu maklipu elpech umu chutoglu duldulich umu, enyen douk nyalawali tanubu nebetali God ananitu lait techalakuk atudak seiwakin moul nyalawatalili.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Enyudak nupolein moul douk God napahul moneken uli, enyen douk nebeben atin nyanubu nyaglak nyechalakuk agundak seiwak halik heneken uli moul nyaglak umu. Namudak ali nameitu, enyudak seiwakinyi moul nyaglak umu douk awak nyuglak e, wak.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Enyudak seiwakin nyalik uli moul douk nyape banabu nyultab meyoh ali nyatuh. Enyen douk nyanali nebetali God ananitu lait nyanaki. Namudak ali douk mudukemech. Enyudak nupolein moul douk eke nyunubu nyupe uli, enyen douk nyalawali tanubu nebetali God ananitu lait. Atat douk tanubu taglak techalakuk seiwakin moul nyalawa-talili.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Apak douk manubu madukemech makli adul umu atudak lait eke tunubu tuglakumapu tupe namudak ati. Namudak ali apak douk wo elgeipu ati e, wak. Isave meyotu dadag ali maklipech God ananin balan yopugunmu.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Apak douk wo mugimeh kobi Moses nagimah umu e, wak. Abudak nyultab ananin domanyu wata nyape nyehiyatik abali, anan douk nohuli anap lupahip ali nanasuso-maguk domanyu. Nenek namudak umu echech Isrel kobi chutik ananin domanyu douk nyape nyehiyatik kwalowi ati aliga aliga ali eke yaih uli.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Ali echech Isrel douk chanubu balagas sechukech. Seiwak aliga nameitu, echech chatalih God ananin balan umu seiwakin kontrak abali, echech douk wo chudukemen ati e bawogenyumu, wak. Apudak atup lupahip wata pape ali powechikuk echechip ulkwip. Wak enen elpen nyupnikuk e, wak. Apudak lupahip punanikuk abali, apap God eke nupnikuk abudak atubu nyultab elpech chunek pas Krais abali.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Seiwak aliga nameitu, abudak nyultab chutalih God ananin balan seiwak nakaguk Moses enyimu, apudak lupahip douk watak powechik echechip ulkwip.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Wakuli echebuk elpech douk chutanamu chukanu apaluh Diginalili, echebuk God isave nakwachih-umechuk apudak lupahip.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Ali enyudak balan umu yakli Diginalimu, enyen douk nyakli God ananin Michin. Meinyi elpen douk Diginali ananin Michin nyapenyin uli, enyen douk awak enech echudak chuwechiken e, wak. Enyebuk elpen douk kobi likuk nyonowechik ali nameitu wata chokwechihen umu.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ali apak manatimaguk douk wak enech echudak chubechuk apakigas yamagas e, wak. Namudak ali Diginali ananitu nebetali lait taglak tanaki tasuh apak maglak ali tatanamu taglak tasuh kipahechi elpech. Wihlu wehlu apak mapemu malau atundak lait namudak ati ali tenekapu monek senis manubu maduk Diginali umu pasin. Diginali anan douk Michin. Anan yet napemu nenekapu matoglu namudak ali mechalakuk kobi likuk malik mapemu.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.