2 Coríntios 3

God Ananin Balan (APEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Balan dukwechuk maklipepamu, ipak ati pakli apak wata mape matuk apakich yeguh, waka? Ipak ati pakli apak wo dodogowipali e, ali masolik ipak o kipahechimu punenemu anas pas ali putuk apakich yeguh chukih, waka? Kobi anam hape hagimeh umu? Adul ati wak.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Ipak yet douk panubu kobi apakis pas umu elpech chutulipu ali chudukemu apakin pasin. Balan nyape asudak pas uli douk nyape numun apakip ulkwip umu chunatimaguk elpech chutulin ali chutalihen chudukemu apakin pasin.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ipak yet douk adul panubu pape kobi anas pas douk Krais nenekas ulimu. Nenek asudak pas umu agundak monek enyudak ananin moul ali magakomepu patoglu Kristen umu. Anan douk wo nukwu ink nunekas e, wak. Nakwu God douk nape eheh nyumneh uli ananin Michin nenekas. Ali douk wo nunekas nuwemu balan nyutemu utabal e, wak. Nenekas nenyemu nyape numun elpechip ulkwip.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Apak douk makli enyudak balan umu moneken, apak makli God anan nanubu dodogowinu atunu. Krais nagakomapu ali madukemech umu God eke nunek ananin moul nyunubu nyutoglu duldulin.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Adul, apak yet deke kobi munokwnumu munek enyudak moul, wak. God atunu nagakomapu dodogowipu ali dakio manokwnu moneken.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 God anan yet nagakomapu ali manokwnu monek enyudak ananin moul umu manak maklipech balan umu enyudak ananin nupolein kontrak. Enyudak nupolein kontrak douk wo hinyemu nyutemu chus meyoh e, wak. Enyen douk God ananin Michin meyoh nyokwalmen. Ali enyudak enen balan lo henyemu chus meyoh uli, enyen douk nyenek elpech chagak chanak chawichuk. Wakuli God ananin Michin douk nyenekech chanubu chape kalbu.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ipak ulkwip pulomu enyudak. Enyudak moul douk amam haklipech God ananin lo seiwak nakaguk Moses enyi heneken uli, enyen douk nyenek elpech chagak. Abudak nyultab God nowemali enyudak lo beliyaibali utabal ali nekechi abali, anan God douk nanubu nehiyatiki ali hwalalagun. Namudak ali susubati, Moses ananin domanyu douk nyanubu nyehiyatik ali echech Isrel wo chunokwnumu chutik ananin domanyu e, wak. Wakuli wo loubali e ali ananin domanyu wata nyape nyehiyatik kwalowi ati aliga aliga ali yaih.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Wakuli enyudak nupolein moul umu God nohul apak manak maklipech ananin balan ali chalau ananin Michin umu, enyen douk nyanubu nebeben atin. Enyen douk nyanubu nyechalakuk seiwakin moul umu lo. Nameitu apak monek enyudak nupolein moul ali matik umu God neneken nyapemu nyatoglu dodogowin atin ali nyanubu nyaglak. Enyen douk nyechalakuk agundak enyudak seiwak Moses neneken uli moul nyaglak umu.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Enyudak seiwakin moul douk hagipech lo heneken uli, enyen douk isave nyenekumapu balan ali nyaklimu apak yowepali atupu ali imas mugak munak muwichuk. Enyudak seiwakin moul douk nyanali God ananitu nebetali lait nyanaki. Wakuli enyudak nupolein moul umu maklipu elpech umu chutoglu duldulich umu, enyen douk nyalawali tanubu nebetali God ananitu lait techalakuk atudak seiwakin moul nyalawatalili.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Enyudak nupolein moul douk God napahul moneken uli, enyen douk nebeben atin nyanubu nyaglak nyechalakuk agundak seiwak halik heneken uli moul nyaglak umu. Namudak ali nameitu, enyudak seiwakinyi moul nyaglak umu douk awak nyuglak e, wak.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Enyudak seiwakin nyalik uli moul douk nyape banabu nyultab meyoh ali nyatuh. Enyen douk nyanali nebetali God ananitu lait nyanaki. Namudak ali douk mudukemech. Enyudak nupolein moul douk eke nyunubu nyupe uli, enyen douk nyalawali tanubu nebetali God ananitu lait. Atat douk tanubu taglak techalakuk seiwakin moul nyalawa-talili.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Apak douk manubu madukemech makli adul umu atudak lait eke tunubu tuglakumapu tupe namudak ati. Namudak ali apak douk wo elgeipu ati e, wak. Isave meyotu dadag ali maklipech God ananin balan yopugunmu.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Apak douk wo mugimeh kobi Moses nagimah umu e, wak. Abudak nyultab ananin domanyu wata nyape nyehiyatik abali, anan douk nohuli anap lupahip ali nanasuso-maguk domanyu. Nenek namudak umu echech Isrel kobi chutik ananin domanyu douk nyape nyehiyatik kwalowi ati aliga aliga ali eke yaih uli.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ali echech Isrel douk chanubu balagas sechukech. Seiwak aliga nameitu, echech chatalih God ananin balan umu seiwakin kontrak abali, echech douk wo chudukemen ati e bawogenyumu, wak. Apudak atup lupahip wata pape ali powechikuk echechip ulkwip. Wak enen elpen nyupnikuk e, wak. Apudak lupahip punanikuk abali, apap God eke nupnikuk abudak atubu nyultab elpech chunek pas Krais abali.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Seiwak aliga nameitu, abudak nyultab chutalih God ananin balan seiwak nakaguk Moses enyimu, apudak lupahip douk watak powechik echechip ulkwip.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Wakuli echebuk elpech douk chutanamu chukanu apaluh Diginalili, echebuk God isave nakwachih-umechuk apudak lupahip.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ali enyudak balan umu yakli Diginalimu, enyen douk nyakli God ananin Michin. Meinyi elpen douk Diginali ananin Michin nyapenyin uli, enyen douk awak enech echudak chuwechiken e, wak. Enyebuk elpen douk kobi likuk nyonowechik ali nameitu wata chokwechihen umu.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ali apak manatimaguk douk wak enech echudak chubechuk apakigas yamagas e, wak. Namudak ali Diginali ananitu nebetali lait taglak tanaki tasuh apak maglak ali tatanamu taglak tasuh kipahechi elpech. Wihlu wehlu apak mapemu malau atundak lait namudak ati ali tenekapu monek senis manubu maduk Diginali umu pasin. Diginali anan douk Michin. Anan yet napemu nenekapu matoglu namudak ali mechalakuk kobi likuk malik mapemu.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.