2 Coríntios 2

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yek yenek tin namudak ali yakli wak umu inaku, wak. Umu moneken, yakli kedeke inaku ali inekepu ipakiluh apaluh yoweluh kobi likuk umu.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Ali sapos yek inaku inek ipakiluh apaluh yoweluh ele, ali eke wata omuni nyupemu nyunek yek inehilau? Douk ipak enyudak ayenekepu apaluh yoweluh uli atipu.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Ipak douk penek yek yenehilau uli. Namudak ali yakli wak umu inaku itulipu itik ipakin pasin ali yekihw apahw yowehw, wak. Douk namudak ali yek yeneku pas douk likuk yenek salimumasuli. Yek yadukemepu ipak. Sapos yek inehilawamu enech echudak umu, ipak panatimaguk chopuk isave pane monehilaumech.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Adul, abudak nyultab yeneku pas abali, yek douk apahw hwanubu yowehw ali yenek wari yeleh yalikuk. Wakuli yek wo inekasumagu inek ipakiluh apaluh yoweluh e, wak. Yenekas-umagu ipak pudukemech umu agundak yek ulkum manubu manohwepamu.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Sapos ananu alman nenek enech elpech ipak apaluh yoweluh umu, anan douk wo nunek yek apahw yowehw e, wak. Yek yakli wak umu iyagwleh wolobainyi dodogowinyi balan umu enyudak, wak. Wakuli yakli ikli anudak alman douk nenek ipak panatimaguk ipakiluh apaluh kwalowi yoweluh.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Wakuli hevi douk ipak wolobaipali poku anudak alman umu punek stretim-umanamu douk ajulugin-umanu.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Nameitu ipak kobi wata punohwen pupe, wak. Pukwleyenyuk. Ipak imas pugapech ananihw apahw umu wata hwulu kalbu. Wak umu, kedeke ananihw apahw yowehw ali nunubu nupe sisahw.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Namudak ali nameitu douk yanalak-umepamu pugilapanu ali nudukemech umu ipakip ulkwip wata panohwanu ati.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Asabuk likuk yenekas uli pas douk yenekasumagu ichakamu ipak meyoh. Yakli idukemu ipakin pasin umu ipak isave pagipech yekin balan umu ihechumali echudak, waka wak.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Sapos ipak kobi punohwen pupemu yowenyi anudak alman nenekenyu-mepu ulimu, yek douk chopuk wo inohwen ipeye, yakli anyeneken. Ali sapos anudak alman nenek enen yowenyimu yek ali yek imas ikwleyenyuk kobi inohwen umu, orait yek douk yakli anyeneken. Krais douk natiwe ali nadukeme. Yek yenek namudak umu yakli ipak pupe kalbu.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Yek isave yagimeh namudak umu moneken, yakli kedeke Satan nunek winyumapu ali nopu mubihuk. Wakuli apak wosik amadukemu enyudak ananin pasin umu nenek lohumech umu.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Abudak nyultab yanak yatoglogu wabul Troas umu iklipech Yopinyi Balan umu Krais abali, yek douk yatik umu Diginali nenekume yah umu inek enyudak ananin moul.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Wakuli yekihw apahw douk wo hwulu kalbu e, wak. Umu moneken, yek wo igwatu yekin elpen Taitas agnabuk e, wak. Namudak ali yenemechuk gude echech Troas ali yatukemechuk yanak yatoglu enyudak enen provins Masedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Wakuli nameitu douk yenek tenkyumu God. Umu moneken, eheh nyumneh anan isave nagakomu apak monek pas Krais uli ali mabo yowenyi pasin nyabihuk. God nohul apak maklipech ananin yopinyi balan ali elpech chape ihalub walub uli chemneken chadukemu Krais kalbu. Agundak chadukemu Krais umu douk kobi chemnek anal yopuli yabil douk loweyeh lanak ihalub walub ali chemnekal chenehilaumu.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Umu moneken, apak douk kobi enen sanda nyeih yopuli yabil ulimu. Enyudak sanda douk Krais nenek ofamen noku God uli. Enyen douk nyeih nyanamu echebuk douk nameitu God nape nanalawech chatanamali chape kalbaluli chanu echebuk douk chape chagipech ahudak yah hanamu yowebuli wabul uli chopuk.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Echebuk douk chape chagipech ahudak yah hanamu yowebuli wabul uli, enyudak yopinyi sanda douk nyeyomech kobi ihlus umu. Ali asudak ihlus eke sunekech chugak chunak chuwichuk. Wakuli echebuk douk God nape nanalawech uli, echech douk chemnek enyudak sanda nyeyomech yopuli yabil ali eke lunekech chupe kalbu eheh nyumneh. Ali enyudakmali moul deke omuni dodogowin umu nyuneken? Wak meyoh.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Anam wolobaimi almam isave halahe hanak ali hanatal utabal umu agundak haklipech God ananin balan umu. Wakuli apak wo mugimah kobi amam hagimah umu e, wak. Apak monek pas Krais uli, apak douk God nakapu enyudak moul ali nakagapu manak moneken duldul. Anan natulupamu douk wo munek loh e, wak. Manubu maklipech ananin balan kalbu.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.