2 Coríntios 2
God Ananin Balan (APEB) vs ARC
1 Yek yenek tin namudak ali yakli wak umu inaku, wak. Umu moneken, yakli kedeke inaku ali inekepu ipakiluh apaluh yoweluh kobi likuk umu.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ali sapos yek inaku inek ipakiluh apaluh yoweluh ele, ali eke wata omuni nyupemu nyunek yek inehilau? Douk ipak enyudak ayenekepu apaluh yoweluh uli atipu.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Ipak douk penek yek yenehilau uli. Namudak ali yakli wak umu inaku itulipu itik ipakin pasin ali yekihw apahw yowehw, wak. Douk namudak ali yek yeneku pas douk likuk yenek salimumasuli. Yek yadukemepu ipak. Sapos yek inehilawamu enech echudak umu, ipak panatimaguk chopuk isave pane monehilaumech.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Adul, abudak nyultab yeneku pas abali, yek douk apahw hwanubu yowehw ali yenek wari yeleh yalikuk. Wakuli yek wo inekasumagu inek ipakiluh apaluh yoweluh e, wak. Yenekas-umagu ipak pudukemech umu agundak yek ulkum manubu manohwepamu.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Sapos ananu alman nenek enech elpech ipak apaluh yoweluh umu, anan douk wo nunek yek apahw yowehw e, wak. Yek yakli wak umu iyagwleh wolobainyi dodogowinyi balan umu enyudak, wak. Wakuli yakli ikli anudak alman douk nenek ipak panatimaguk ipakiluh apaluh kwalowi yoweluh.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Wakuli hevi douk ipak wolobaipali poku anudak alman umu punek stretim-umanamu douk ajulugin-umanu.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Nameitu ipak kobi wata punohwen pupe, wak. Pukwleyenyuk. Ipak imas pugapech ananihw apahw umu wata hwulu kalbu. Wak umu, kedeke ananihw apahw yowehw ali nunubu nupe sisahw.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Namudak ali nameitu douk yanalak-umepamu pugilapanu ali nudukemech umu ipakip ulkwip wata panohwanu ati.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Asabuk likuk yenekas uli pas douk yenekasumagu ichakamu ipak meyoh. Yakli idukemu ipakin pasin umu ipak isave pagipech yekin balan umu ihechumali echudak, waka wak.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Sapos ipak kobi punohwen pupemu yowenyi anudak alman nenekenyu-mepu ulimu, yek douk chopuk wo inohwen ipeye, yakli anyeneken. Ali sapos anudak alman nenek enen yowenyimu yek ali yek imas ikwleyenyuk kobi inohwen umu, orait yek douk yakli anyeneken. Krais douk natiwe ali nadukeme. Yek yenek namudak umu yakli ipak pupe kalbu.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Yek isave yagimeh namudak umu moneken, yakli kedeke Satan nunek winyumapu ali nopu mubihuk. Wakuli apak wosik amadukemu enyudak ananin pasin umu nenek lohumech umu.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Abudak nyultab yanak yatoglogu wabul Troas umu iklipech Yopinyi Balan umu Krais abali, yek douk yatik umu Diginali nenekume yah umu inek enyudak ananin moul.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Wakuli yekihw apahw douk wo hwulu kalbu e, wak. Umu moneken, yek wo igwatu yekin elpen Taitas agnabuk e, wak. Namudak ali yenemechuk gude echech Troas ali yatukemechuk yanak yatoglu enyudak enen provins Masedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Wakuli nameitu douk yenek tenkyumu God. Umu moneken, eheh nyumneh anan isave nagakomu apak monek pas Krais uli ali mabo yowenyi pasin nyabihuk. God nohul apak maklipech ananin yopinyi balan ali elpech chape ihalub walub uli chemneken chadukemu Krais kalbu. Agundak chadukemu Krais umu douk kobi chemnek anal yopuli yabil douk loweyeh lanak ihalub walub ali chemnekal chenehilaumu.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Umu moneken, apak douk kobi enen sanda nyeih yopuli yabil ulimu. Enyudak sanda douk Krais nenek ofamen noku God uli. Enyen douk nyeih nyanamu echebuk douk nameitu God nape nanalawech chatanamali chape kalbaluli chanu echebuk douk chape chagipech ahudak yah hanamu yowebuli wabul uli chopuk.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Echebuk douk chape chagipech ahudak yah hanamu yowebuli wabul uli, enyudak yopinyi sanda douk nyeyomech kobi ihlus umu. Ali asudak ihlus eke sunekech chugak chunak chuwichuk. Wakuli echebuk douk God nape nanalawech uli, echech douk chemnek enyudak sanda nyeyomech yopuli yabil ali eke lunekech chupe kalbu eheh nyumneh. Ali enyudakmali moul deke omuni dodogowin umu nyuneken? Wak meyoh.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Anam wolobaimi almam isave halahe hanak ali hanatal utabal umu agundak haklipech God ananin balan umu. Wakuli apak wo mugimah kobi amam hagimah umu e, wak. Apak monek pas Krais uli, apak douk God nakapu enyudak moul ali nakagapu manak moneken duldul. Anan natulupamu douk wo munek loh e, wak. Manubu maklipech ananin balan kalbu.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.