2 Coríntios 2

God Ananin Balan (APEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yek yenek tin namudak ali yakli wak umu inaku, wak. Umu moneken, yakli kedeke inaku ali inekepu ipakiluh apaluh yoweluh kobi likuk umu.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Ali sapos yek inaku inek ipakiluh apaluh yoweluh ele, ali eke wata omuni nyupemu nyunek yek inehilau? Douk ipak enyudak ayenekepu apaluh yoweluh uli atipu.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Ipak douk penek yek yenehilau uli. Namudak ali yakli wak umu inaku itulipu itik ipakin pasin ali yekihw apahw yowehw, wak. Douk namudak ali yek yeneku pas douk likuk yenek salimumasuli. Yek yadukemepu ipak. Sapos yek inehilawamu enech echudak umu, ipak panatimaguk chopuk isave pane monehilaumech.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Adul, abudak nyultab yeneku pas abali, yek douk apahw hwanubu yowehw ali yenek wari yeleh yalikuk. Wakuli yek wo inekasumagu inek ipakiluh apaluh yoweluh e, wak. Yenekas-umagu ipak pudukemech umu agundak yek ulkum manubu manohwepamu.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Sapos ananu alman nenek enech elpech ipak apaluh yoweluh umu, anan douk wo nunek yek apahw yowehw e, wak. Yek yakli wak umu iyagwleh wolobainyi dodogowinyi balan umu enyudak, wak. Wakuli yakli ikli anudak alman douk nenek ipak panatimaguk ipakiluh apaluh kwalowi yoweluh.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Wakuli hevi douk ipak wolobaipali poku anudak alman umu punek stretim-umanamu douk ajulugin-umanu.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Nameitu ipak kobi wata punohwen pupe, wak. Pukwleyenyuk. Ipak imas pugapech ananihw apahw umu wata hwulu kalbu. Wak umu, kedeke ananihw apahw yowehw ali nunubu nupe sisahw.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Namudak ali nameitu douk yanalak-umepamu pugilapanu ali nudukemech umu ipakip ulkwip wata panohwanu ati.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Asabuk likuk yenekas uli pas douk yenekasumagu ichakamu ipak meyoh. Yakli idukemu ipakin pasin umu ipak isave pagipech yekin balan umu ihechumali echudak, waka wak.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Sapos ipak kobi punohwen pupemu yowenyi anudak alman nenekenyu-mepu ulimu, yek douk chopuk wo inohwen ipeye, yakli anyeneken. Ali sapos anudak alman nenek enen yowenyimu yek ali yek imas ikwleyenyuk kobi inohwen umu, orait yek douk yakli anyeneken. Krais douk natiwe ali nadukeme. Yek yenek namudak umu yakli ipak pupe kalbu.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Yek isave yagimeh namudak umu moneken, yakli kedeke Satan nunek winyumapu ali nopu mubihuk. Wakuli apak wosik amadukemu enyudak ananin pasin umu nenek lohumech umu.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Abudak nyultab yanak yatoglogu wabul Troas umu iklipech Yopinyi Balan umu Krais abali, yek douk yatik umu Diginali nenekume yah umu inek enyudak ananin moul.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Wakuli yekihw apahw douk wo hwulu kalbu e, wak. Umu moneken, yek wo igwatu yekin elpen Taitas agnabuk e, wak. Namudak ali yenemechuk gude echech Troas ali yatukemechuk yanak yatoglu enyudak enen provins Masedonia.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Wakuli nameitu douk yenek tenkyumu God. Umu moneken, eheh nyumneh anan isave nagakomu apak monek pas Krais uli ali mabo yowenyi pasin nyabihuk. God nohul apak maklipech ananin yopinyi balan ali elpech chape ihalub walub uli chemneken chadukemu Krais kalbu. Agundak chadukemu Krais umu douk kobi chemnek anal yopuli yabil douk loweyeh lanak ihalub walub ali chemnekal chenehilaumu.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Umu moneken, apak douk kobi enen sanda nyeih yopuli yabil ulimu. Enyudak sanda douk Krais nenek ofamen noku God uli. Enyen douk nyeih nyanamu echebuk douk nameitu God nape nanalawech chatanamali chape kalbaluli chanu echebuk douk chape chagipech ahudak yah hanamu yowebuli wabul uli chopuk.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Echebuk douk chape chagipech ahudak yah hanamu yowebuli wabul uli, enyudak yopinyi sanda douk nyeyomech kobi ihlus umu. Ali asudak ihlus eke sunekech chugak chunak chuwichuk. Wakuli echebuk douk God nape nanalawech uli, echech douk chemnek enyudak sanda nyeyomech yopuli yabil ali eke lunekech chupe kalbu eheh nyumneh. Ali enyudakmali moul deke omuni dodogowin umu nyuneken? Wak meyoh.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Anam wolobaimi almam isave halahe hanak ali hanatal utabal umu agundak haklipech God ananin balan umu. Wakuli apak wo mugimah kobi amam hagimah umu e, wak. Apak monek pas Krais uli, apak douk God nakapu enyudak moul ali nakagapu manak moneken duldul. Anan natulupamu douk wo munek loh e, wak. Manubu maklipech ananin balan kalbu.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.