2 Coríntios 12
God Ananin Balan (APEB) vs VC
1 Enyudak pasin umu yanahlagul umu douk adul wo nyunek enen yopinyi pasin nyutoglu e, wak. Wakuli yek imas inahlagul, kobi wak. Ali nameitu eke ineyagu-mepamu echudak douk yape kobi yonobek yomnis ali Diginali nagilapemu. Enech echudak, likuk douk wo itulich idukemech uli e.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Likuk anabu nyultab, God douk nalau yek yalto yakih gani iluh gnape gnagikumaguk namba 3 heven. Enyudak nyatoglomu, nameitu douk 14-poleich yohwleguh chanak chadiyuk. Ali douk wo inubu idukemech e. Nalawemu ohwudak yegenyihw waka michin meyoh nyalto. God atunu nadukemech.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Yek douk deke inahlagul umu enyudak God nagilapemu, wakuli eke kobi inahlagul-umen, wak. Eke inahlagul umu agundak yek wo dodogowiwe umu atugun.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Adul, ikli inahlagul ele, yek deke kobi inahlagul kobi ananu lahahai-nalimu, wak. Umu moneken, enyudak ikli inahlagul-umenyi, enyen douk nyanubu adulin atin. Wakuli eke kobi inahlagul namudak, wak. Umu moneken, yakli kedeke elpech chumneke umu agundak inahlagul umu echudak yatulich ulimu ali chutuk yekin yeul umu namobuk. Yakli kedeke chutuken meyoh chichalakuk enyudak adulin yeneken uli pasin.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Yek douk yape kobi yonobek yomnis umu ali God nagilape wolobaichi chanubu yopiyopichi echudak. Wakuli anan douk nakli wak umu yek inahlagul ilikuk. Namudak ali neneke yalau nebehi nyih yekihw yegenyihw. Ali ehudak nyih douk hape namudak. Eheh douk kobi enen elpen nyasuh Satan ananin moul uli nyae umu imnek nyih ali kobi inahlagul ilikuk, wak.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Bieh atuh dodogowiwe otuwe yohwalu Diginalimu nunekumeik ehudak nyih.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Yohwalanu wakuli nebeme balan namudak. Nakli, “Yek douk yanubu ulkum molomenyu ali yape yagakomenyu meyoh. Ali enyudak douk julug nyanokwnu-menyu. Umu moneken, ababuk nyultab yekich elpech chanubu wo dodogowich abali e, ababuk nyultab yek douk yanubu dodogowiwe otuwe ali eke inubu igakomech.” Diginali naklipe namudak ali yek douk yanubu yenehilawamu agundak yek wo dodogowiwemu e. Yakli kalbu ipe namudak umu itik agundak Jisas Krais nanubu dodogowinu atunu ali nagakomemu.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Yek douk yasuh Krais ananin moul. Namudak ali yenehilawamu agundak sig geneke wo dodogowiwemu e, o chuklipoge chuneke enen enen umu o chuneke anagu anagu ipe sisahw umu, o agundak echudak wakemu. Enenyi enen hevi nyatoglomemu, yek douk yanubu yenehilau. Umu moneken, ababuk nyultab yanubu wo dodogowiwe abali e, Krais douk nagakome ali yanubu dodogowiwe.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Enyudak adukwechuk yeyagwleh enyi lahahainyi balan douk ipak Korin meyoh peneke dakio yeyagwlehen. Douk deke ipak Korin meyoh pupe puneyagamu yekin yopinyi pasin, wakuli wak. Adul, yek douk yeul wakeli, wakuli yek wo inubu ipe chakamomu amabuk aposel douk ipak pohwalam umu yeguh hwakiham uli e, wak.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Abudak nyultab yanu ipak mape ali enenyi enen hevi nyatoglome abali, yek douk yanubu yeyotu dadag. Namudak ali God neyohul yenek enenyi enen Anan atunu neneken uli moul nyanu enyudak enen sik pasin douk yeneken nyatoglu patulin ali loguh hwonechluk-epamu. Ali enyudak moul douk nyanubu nyagilapepamu yek douk yenek God ananin moul uli.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Ipak Korin panu God ananich elpech chape kipahelubi walub uli douk panatimaguk yenekumepu atin pasin meyoh. Kipahelubi walubichi God ananich elpech, yek douk wak inekumech enen yopinyi pasin chichalakuk ipak e, wak. Ipak Korin douk atin pasin meyoh wo inekenyumepu e. Umu agundak wo ikepu hevi umu puke utabal umu enyudak yeneken uli moul umu e atugun. Sapos yek yenek yowenyi umu agundak wo isolikepamu echudak umu e, orait nameitu yalikepamu kobi punohwen pupe, wak. Pukwleyenyuk.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Nameitu douk yape yenek gibe gabemu inaku itulipu anah alagun ali hutoglu bieh atuh. Yek douk eke inaku, wakuli eke kobi ikepu hevi umu puke enech ipakich echudak, wak. Yek douk yakli wak umu ilau enech ipakich echudak, yakli wak. Yakli ilau ipak yet putanamalimu God. Ipak douk padukemech. Batowich douk wo chutimu echudak chichluk umu mamechich ati e, wak. Mamechich atich isave chenek timu luk umu batowich.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Yek douk kobi ipakiwe aninamu. Ali douk yenehilawamu ikepu ihechumali yekich echudak o ikepu yek yet. Ikepu yek yet umu inek moul dodogowiwe atuwemu igakomu ipak atipu. Nameitu yek douk yakli namudak. Yakli yek douk yapemu ulkum manosuh ipak dodogowiwe otuwe yechalakuk kobi likuk umu. Wakuli ipak ulkwip panohwe kwalowi ati aliga ali eke wak.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Ipak douk padukemech. Abudak nyultab yek yanu ipak mape abali, yek douk wo isolikepamu puke enech echudak e, wak. Wakuli ipak enepu douk peyagwlehume enyudak. Pakli yek douk yechakamu kipaihi yah ali yabowepu michuluh yanatulipu ipakibal utabal.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Likuk yek douk yakagasu amabuk hanaku. Hanaku ali wo iklipamumagu hunaku hunek lohumepu hutulipali enech echudak hunaki huku yekech e, wak meyoh.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Douk yakagasu Taitas nanaku ali yaklipu anudak ananu apakinamu neilanagu. Taitas nanaku, wakuli anan wo nunek lohumepu nunatulipali enech echudak e, wak. Anan nanu yek douk wanubu atip ulkwip wagipech atin pasin.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Ipak douk patalih balan nyetemu asudak pas uli ali penek tin pakli apak manalpaluhuk umu apakin pasin. Wakuli wak. Apak douk mape Krais ananipu ali God natulupu nadukemech umu apak meyagwleh adulin atin. Yekipu elpech, ihenyumali moneken uli moul douk moneken umu mugakomu ipak piyotu dodogowipamu bilip.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Yek douk elgeiwemu yakli kedeke ikli inak itoglogu ali itulipamu pugipechuk enen sik pasin yek yakli waken uli. Namudak ali ipak chopuk eke putiwe igipech enen sik pasin ipak pakli waken uli. Umu agundak inek stretim umu echebuk chenek yowenyilimu. Elgeiwemu yakli kedeke itik enyudakmali yowenyi pasin nyupenyipu. Enyudak. Punechi-chilak puwich putoglomu, punek hinyigimu kipahechich echudak umu, nyihihichipu wisnabul umu, punadiyagulmu pukli pugipech ipakin atin tinytin umu, punaklipa-gamomu, pubowech chukwigas kipahechimu, punatuk ipakich yeguh umu, pusuh sagas umu.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Abudak nyultab yek eke wata inaku itik ipak abali, yek douk elgeiwemu yekinu God eke nichegeyeik. Elgeiwemu nichegeyeik agundak ipakis nabes umu ali eke ilaumepu ablan umu ipakin peneken uli pasin. Namudak ali eke puneke ileh umu agundak ipak wolobaipali papemu panasonukeh-umomu, penek nyanubu nyanabosusih uli pasin umu nyanu enenyi enen oub baitakumen uli yowenyimu. Enyudak douk alikuk papemu peneken ali watak puklimu pukenyuk agabus e, wak.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.