2 Coríntios 12
God Ananin Balan (APEB) vs NAA
1 Enyudak pasin umu yanahlagul umu douk adul wo nyunek enen yopinyi pasin nyutoglu e, wak. Wakuli yek imas inahlagul, kobi wak. Ali nameitu eke ineyagu-mepamu echudak douk yape kobi yonobek yomnis ali Diginali nagilapemu. Enech echudak, likuk douk wo itulich idukemech uli e.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Likuk anabu nyultab, God douk nalau yek yalto yakih gani iluh gnape gnagikumaguk namba 3 heven. Enyudak nyatoglomu, nameitu douk 14-poleich yohwleguh chanak chadiyuk. Ali douk wo inubu idukemech e. Nalawemu ohwudak yegenyihw waka michin meyoh nyalto. God atunu nadukemech.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Yek douk deke inahlagul umu enyudak God nagilapemu, wakuli eke kobi inahlagul-umen, wak. Eke inahlagul umu agundak yek wo dodogowiwe umu atugun.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Adul, ikli inahlagul ele, yek deke kobi inahlagul kobi ananu lahahai-nalimu, wak. Umu moneken, enyudak ikli inahlagul-umenyi, enyen douk nyanubu adulin atin. Wakuli eke kobi inahlagul namudak, wak. Umu moneken, yakli kedeke elpech chumneke umu agundak inahlagul umu echudak yatulich ulimu ali chutuk yekin yeul umu namobuk. Yakli kedeke chutuken meyoh chichalakuk enyudak adulin yeneken uli pasin.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Yek douk yape kobi yonobek yomnis umu ali God nagilape wolobaichi chanubu yopiyopichi echudak. Wakuli anan douk nakli wak umu yek inahlagul ilikuk. Namudak ali neneke yalau nebehi nyih yekihw yegenyihw. Ali ehudak nyih douk hape namudak. Eheh douk kobi enen elpen nyasuh Satan ananin moul uli nyae umu imnek nyih ali kobi inahlagul ilikuk, wak.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Bieh atuh dodogowiwe otuwe yohwalu Diginalimu nunekumeik ehudak nyih.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Yohwalanu wakuli nebeme balan namudak. Nakli, “Yek douk yanubu ulkum molomenyu ali yape yagakomenyu meyoh. Ali enyudak douk julug nyanokwnu-menyu. Umu moneken, ababuk nyultab yekich elpech chanubu wo dodogowich abali e, ababuk nyultab yek douk yanubu dodogowiwe otuwe ali eke inubu igakomech.” Diginali naklipe namudak ali yek douk yanubu yenehilawamu agundak yek wo dodogowiwemu e. Yakli kalbu ipe namudak umu itik agundak Jisas Krais nanubu dodogowinu atunu ali nagakomemu.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Yek douk yasuh Krais ananin moul. Namudak ali yenehilawamu agundak sig geneke wo dodogowiwemu e, o chuklipoge chuneke enen enen umu o chuneke anagu anagu ipe sisahw umu, o agundak echudak wakemu. Enenyi enen hevi nyatoglomemu, yek douk yanubu yenehilau. Umu moneken, ababuk nyultab yanubu wo dodogowiwe abali e, Krais douk nagakome ali yanubu dodogowiwe.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Enyudak adukwechuk yeyagwleh enyi lahahainyi balan douk ipak Korin meyoh peneke dakio yeyagwlehen. Douk deke ipak Korin meyoh pupe puneyagamu yekin yopinyi pasin, wakuli wak. Adul, yek douk yeul wakeli, wakuli yek wo inubu ipe chakamomu amabuk aposel douk ipak pohwalam umu yeguh hwakiham uli e, wak.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Abudak nyultab yanu ipak mape ali enenyi enen hevi nyatoglome abali, yek douk yanubu yeyotu dadag. Namudak ali God neyohul yenek enenyi enen Anan atunu neneken uli moul nyanu enyudak enen sik pasin douk yeneken nyatoglu patulin ali loguh hwonechluk-epamu. Ali enyudak moul douk nyanubu nyagilapepamu yek douk yenek God ananin moul uli.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ipak Korin panu God ananich elpech chape kipahelubi walub uli douk panatimaguk yenekumepu atin pasin meyoh. Kipahelubi walubichi God ananich elpech, yek douk wak inekumech enen yopinyi pasin chichalakuk ipak e, wak. Ipak Korin douk atin pasin meyoh wo inekenyumepu e. Umu agundak wo ikepu hevi umu puke utabal umu enyudak yeneken uli moul umu e atugun. Sapos yek yenek yowenyi umu agundak wo isolikepamu echudak umu e, orait nameitu yalikepamu kobi punohwen pupe, wak. Pukwleyenyuk.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Nameitu douk yape yenek gibe gabemu inaku itulipu anah alagun ali hutoglu bieh atuh. Yek douk eke inaku, wakuli eke kobi ikepu hevi umu puke enech ipakich echudak, wak. Yek douk yakli wak umu ilau enech ipakich echudak, yakli wak. Yakli ilau ipak yet putanamalimu God. Ipak douk padukemech. Batowich douk wo chutimu echudak chichluk umu mamechich ati e, wak. Mamechich atich isave chenek timu luk umu batowich.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Yek douk kobi ipakiwe aninamu. Ali douk yenehilawamu ikepu ihechumali yekich echudak o ikepu yek yet. Ikepu yek yet umu inek moul dodogowiwe atuwemu igakomu ipak atipu. Nameitu yek douk yakli namudak. Yakli yek douk yapemu ulkum manosuh ipak dodogowiwe otuwe yechalakuk kobi likuk umu. Wakuli ipak ulkwip panohwe kwalowi ati aliga ali eke wak.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Ipak douk padukemech. Abudak nyultab yek yanu ipak mape abali, yek douk wo isolikepamu puke enech echudak e, wak. Wakuli ipak enepu douk peyagwlehume enyudak. Pakli yek douk yechakamu kipaihi yah ali yabowepu michuluh yanatulipu ipakibal utabal.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Likuk yek douk yakagasu amabuk hanaku. Hanaku ali wo iklipamumagu hunaku hunek lohumepu hutulipali enech echudak hunaki huku yekech e, wak meyoh.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Douk yakagasu Taitas nanaku ali yaklipu anudak ananu apakinamu neilanagu. Taitas nanaku, wakuli anan wo nunek lohumepu nunatulipali enech echudak e, wak. Anan nanu yek douk wanubu atip ulkwip wagipech atin pasin.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ipak douk patalih balan nyetemu asudak pas uli ali penek tin pakli apak manalpaluhuk umu apakin pasin. Wakuli wak. Apak douk mape Krais ananipu ali God natulupu nadukemech umu apak meyagwleh adulin atin. Yekipu elpech, ihenyumali moneken uli moul douk moneken umu mugakomu ipak piyotu dodogowipamu bilip.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Yek douk elgeiwemu yakli kedeke ikli inak itoglogu ali itulipamu pugipechuk enen sik pasin yek yakli waken uli. Namudak ali ipak chopuk eke putiwe igipech enen sik pasin ipak pakli waken uli. Umu agundak inek stretim umu echebuk chenek yowenyilimu. Elgeiwemu yakli kedeke itik enyudakmali yowenyi pasin nyupenyipu. Enyudak. Punechi-chilak puwich putoglomu, punek hinyigimu kipahechich echudak umu, nyihihichipu wisnabul umu, punadiyagulmu pukli pugipech ipakin atin tinytin umu, punaklipa-gamomu, pubowech chukwigas kipahechimu, punatuk ipakich yeguh umu, pusuh sagas umu.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Abudak nyultab yek eke wata inaku itik ipak abali, yek douk elgeiwemu yekinu God eke nichegeyeik. Elgeiwemu nichegeyeik agundak ipakis nabes umu ali eke ilaumepu ablan umu ipakin peneken uli pasin. Namudak ali eke puneke ileh umu agundak ipak wolobaipali papemu panasonukeh-umomu, penek nyanubu nyanabosusih uli pasin umu nyanu enenyi enen oub baitakumen uli yowenyimu. Enyudak douk alikuk papemu peneken ali watak puklimu pukenyuk agabus e, wak.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.