2 Coríntios 11
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Yek Pol yakli ipak pugamu pumnek enen alagun enyudakmali balan. Yek eke iyagwleh kobi lahahaichi cheyagwleh umu. Enyen douk lahahain, wakuli yalikepamu pubuk aligas.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Yek douk yanubu ulkum molomu ipak kobi God anan ulkum molomepamu. Yek yakli ipak punek pas Krais ali pupe ananipu atipu. Ipak douk yek meyoh yaklipepu balan umu Krais ali yagakomepu yalawepumanu. Yalawepumanu kobi yalau onok kwanubu kwape duldul uli yanpoleikwi almatok kwanamu alaminamu nuhwak ulimu.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Enyudak idul Satan douk nyanubu yologin atin umu agundak chenek loh umu kipahechimu. Seiwak susubati nyenek loh umu Iv ali yek douk elgeiwemu ipak. Yakli kedeke nyugimeh-umepu namudak ati ali nyublanaguk ipakin tinytin. Yakli kedeke putukemaguk agundak panubu pape duldul ali ulkwip pulomu Krais atunamu.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Apak douk manaku maklipepu aduligeinyi balan atin umu Jisas. Wakuli anam wata hanaku haklipepaguk enen sik balan umu Jisas. Douk pemnekuk amamin balan pahwen ali palau enen sik michin. Enyebuk michin douk wo nyuduk enyudak God ananin Michin likuk palik palawen ulimu e, wak. God ananin yopinyi balan douk papemu palau enen kipainyi. Wo nyuduk enyudak apak malik maklipepeyen ulimu e, wak. Ali douk yadukemech. Abudak nyultab amam hanaku haklipepu amamin balan abali, ipak douk penehilau papemu pumnekam.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Ipak mnek. Yek yadukemech umu, amabuk anam aposel douk ipak pohwalam nebemili, amamin save nyanu pasin douk wak nyichalakuk yekin e, wak.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Sapos yek wo igamu iyagwleh kalbamu e, anyenekech. Wakuli yekin save douk nebeben. Wihlu wehlu ihenyumali moneken uli pasin, apak douk magilapepu patulin ali padukemech kalbu. Padukemech umu agundak apak madukemech malikuk umu.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Ipak douk padukemech. Yek yaklipepu God ananin yopinyi balan ali wo ihwalepamu ilau utabal umu enyudak moul e, wak. Yek yagimeh namudak yaunih yek yet umu ituk ipak pukih. Ali douk malmu? Ipak pakli yek yagimeh namudak ali yenek yowenyi, waka? Aduligu atugu wak.
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Abudak nyultab yanaku yanu ipak mape ali yenek moul yagakomu ipak abali, yek douk kipahelubi walubich God ananich elpech chagakome cheke utabal. Ali namudak douk kobi yakumabal aluh echechibal utabal umu igakomu ipak umu.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Abudak nyultab yanu ipak mape ali tukwahemu enech echudak abali, yek douk wo inalak ipemu enen ipak umu nyukeyech e, wak. Yek douk amudak anam apakimi almam hapeli enyudak provins Masedonia ali hanakili atum isave hagakomemu ihechumali echudak yek tukwahemech uli. Kobi likuk umu, nameitu aliga kwali yek eke kobi iwemeyepu enen enyudakmali hevi, wak.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Yek douk enyudak Krais ananin adulin atin balan nyapenyuwe ali nameitu douk yakli adulin atin. Ihalub walub enyudak provins Akaia, yek eke kobi yokwatu tichuke umu agundak iyagwleh umu, wak. Yapemu yaklipu ipak panu wolobaichi elpech enyudak God ananin yopinyi balan meyoh meyoh. Yek wo isolikepamu puke enech echudak e, wak.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Ipak pakli yek yeyagwleh enyudak umu moneken? Ati pakli yek ulkum wo munosuh ipak e? Adul ati wak. God nadukemech umu yek yanubu ulkum manohwepu.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Wakuli enyudak yenek enyi pasin umu agundak yaklipepu God ananin balan ali wo inatulipu anabal utabal umu e, yek douk eke ipemu igipechen. Yakli igimeh namudak umu amabuk anam aposel hutik ali yah wakam umu hunahlagul hukli amam douk henek moul kobi apak moneken umu.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Amudakmali almam douk henek loh uli aposel. Amam wo husuh Diginali ananin moul duldul uli e, wak. Isave honobechuk amamin yowenyi pasin ali henek loh umu elpech hakli amam adul Krais nohwalam ali hanak haklipech ananin balan uli.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Ali ipak kobi loguh hwunechluk-epamu amamin pasin, wak. Ipak douk padukemech. Satan anan yet isave nobechuk ananin yowenyi pasin ali nawichi enen God ananin nyanubu nyaglak uli ensel.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Sapos henek moulamu Satan uli hunobechuk amamin yowenyi pasin ali hunek loh hukli amam adul henek moulamu duldulinyi pasin ulimu, apak douk kobi loguh hwunechluk-apamu amam, wak. Kwali amam eke hulau yowenyi pe nyunokwnumu enyudak amam heneken uli pasin.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Wata igamu iklipepu. Yek douk yakli wak umu enen elpen nyumnek enyudak yekin balan ali nyukli yek douk onowe lahahaiweli, wak. Wakuli sapos ipak pukli yek douk lahaha-iwelimu, enyebuk wosik. Wakuli yakli ipak imas pukwleyeik igamu inahlagul umu yek yet.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Adul, enyudak nameitu iyagwlehen uli balan umu inahlagul umu yekin moul umu, yek douk wo iyagwlehen igipech Diginali ananin tinytin e, wak. Yeyagwleh kobi ananu lahahainamali.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Wolobaichi elpech douk chagipech enyudak wo chudukemu God uli e echechin pasin ali chanahlagul chatuk echechich yeguh. Nameitu yek douk chopuk eke igipech enyudak atin pasin ali inahlagul.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Ipak douk wosik yologipali. Namudak ali ipak panubu pakli wosik umu pumnek lahahaichi echechin balan.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Elpech chunekumepu enyudak-malimu, ipak isave pakli wosik. Enyudakmali. Chugimeh-umepu kobi chonowechik uli elpech umu, chiyatak-umepu enech ipakich echudak umu, chunek lohumepamu enech echudak umu, chuhwalepu chokwipali echech nebechimu, chugoni-pemepu ipakigas yamagas umu. Chenekumepu enyudak-malimu, ipak isave pakli wosik pape panatulich meyoh.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Yek Pol douk ablanyigeiwe umu yeyagwleh namudak umu. Umu agundak yakli apak wo dodogowipamu mugimeh-umepu kobi balan dukwechuk yaklien ulimu. Kobi douk amabuk henek loh uli aposel heneken-umepu ulimu.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Amabuk aposel hakli amam douk Hibru? Yek chopuk onowe Hibru. Sapos amam douk Isrel umu, yek chopuk onowe Isrel. Sapos amam haitak Ebraham ananip awilop umu, yek douk chopuk yaitak apabuk atup awilop.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Amam douk hasuh Krais ananin moul uli, waka? Nameitu douk yanubu yakli iyagwleh kobi chagu-gakalimu. Yek douk yechalakamuk umu agundak yenek Krais ananin moul umu. Adul, yanubu yechalakamuk yenek nebenyi moul. Yechalakamuk umu agundak chowechike yechuh haus kalabus wolobaih atih umu. Yechalakamuk umu agundak chae cheleye echudak wolobaih atih umu. Yechalakamuk umu agundak chae wolobaih atih halakatimu igak umu.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Echech Juda douk cheleye enech wanohwichi echudak umu 39-poleih. Enyudak douk nyatoglome 5-poleih silisilih nyumneh.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Bieh atuh silisilih nyumneh echech Rom chasake lowas. Anah echech Juda chakwume utabal. Bieh atuh silisilih nyumneh yalaheyowali kalahliyal yoweu waglukuk yous. Ali anah umu ehudak nyumneh douk yenek trip yolu yous umu anah nyumnah chuknih wab aliga gagluk wehluwih.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Wolobaihi nyumneh yalahe ati. Yalahe wolubus sau halakatimu se. Almam hanabechuk yegwih hanatulich echudak uli haklimu he hunatiwe echudak. Yekichi bawogeich echech Juda chopuk chaklimu che igak. Kipahelubi walubichi namudak ati chakli che. Yawich nebelubi walub chaklimu che. Yalaheik wohigunmu elpech wak umu anam hakli he hunatuliwe echudak. Yous yoweg halakatimu inak iwichuk. Anam yekimi yet heyagwlepe loh halakatimu he igak.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Yenek nebeben atinyi moul umu inogwatu echudak. Yapemu yagimeh namudak ali wolobaibusi webus wo ichuh ati e. Nyulub blae yape. Abal blagahege. Wolobaihi wo iwak kakwich e. Wolobaihi nyumneh nyuglus sanuwe yape. Inekeh uli luseh wak eneh e.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Wolobainyi kipainyi enyudakmali hevi douk nyatoglome. Ali wihlu wehlu yek douk chopuk yanabuk ulkum umu chanatimaguk God ananich elpech chape ihalub walub uli. Yakli echech eke chape kalbu o malmu.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Yek douk yanubu ulkum molomu echebuk douk wo dodogowich umu bilip uli e. Isave yemnek umu hevi nyatoglomu echech uli douk kobi nyatoglomu yek umu. Ali ababuk nyultab enen pasin nyutoglu nyunek enen God ananin elpen nyunek enen yowenyi abali, yek douk gnokiyokemu enyebukmali pasin yanubu yakliwaken.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Sapos yek ikli inahlagul ele, orait yek eke inahlagul umu echudak atich, douk chatoglome ali chagilapapamu agundak yek wo dodogowiwemu e.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Anudak God apakinu Diginali Jisas Krais ananinu Aninu, apak imas mutuk ananin yeul nyukih eheh nyumneh. Anan douk nadukemech umu enyudak yek yeyagwleh enyi balan douk adulin atin.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Likuk yape numun nebebuli wabul Damaskas abali, anudak alman douk king Aretas nautunamu nupe nebenalimu ablabuk wabul uli nape natimemu nuhwe nuwechike. Namudak ali douk nautu amam soldia heyotu hape hatime agundak chawich abuldak wabul umu.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Wakuli enech God ananich elpech chautuweli anatu basket ali chokubul chape chautuweli enen windua iluh yape yaglukuk adukahis umu asudak lousi dodogowisi banis douk chalas chalihi chalih ablabuk wabul uli. Namudak ali yalhwasumaguk anudak nebenalimu abuldak wabul uli.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.