2 Coríntios 11
God Ananin Balan (APEB) vs NAA
1 Yek Pol yakli ipak pugamu pumnek enen alagun enyudakmali balan. Yek eke iyagwleh kobi lahahaichi cheyagwleh umu. Enyen douk lahahain, wakuli yalikepamu pubuk aligas.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Yek douk yanubu ulkum molomu ipak kobi God anan ulkum molomepamu. Yek yakli ipak punek pas Krais ali pupe ananipu atipu. Ipak douk yek meyoh yaklipepu balan umu Krais ali yagakomepu yalawepumanu. Yalawepumanu kobi yalau onok kwanubu kwape duldul uli yanpoleikwi almatok kwanamu alaminamu nuhwak ulimu.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Enyudak idul Satan douk nyanubu yologin atin umu agundak chenek loh umu kipahechimu. Seiwak susubati nyenek loh umu Iv ali yek douk elgeiwemu ipak. Yakli kedeke nyugimeh-umepu namudak ati ali nyublanaguk ipakin tinytin. Yakli kedeke putukemaguk agundak panubu pape duldul ali ulkwip pulomu Krais atunamu.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Apak douk manaku maklipepu aduligeinyi balan atin umu Jisas. Wakuli anam wata hanaku haklipepaguk enen sik balan umu Jisas. Douk pemnekuk amamin balan pahwen ali palau enen sik michin. Enyebuk michin douk wo nyuduk enyudak God ananin Michin likuk palik palawen ulimu e, wak. God ananin yopinyi balan douk papemu palau enen kipainyi. Wo nyuduk enyudak apak malik maklipepeyen ulimu e, wak. Ali douk yadukemech. Abudak nyultab amam hanaku haklipepu amamin balan abali, ipak douk penehilau papemu pumnekam.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Ipak mnek. Yek yadukemech umu, amabuk anam aposel douk ipak pohwalam nebemili, amamin save nyanu pasin douk wak nyichalakuk yekin e, wak.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Sapos yek wo igamu iyagwleh kalbamu e, anyenekech. Wakuli yekin save douk nebeben. Wihlu wehlu ihenyumali moneken uli pasin, apak douk magilapepu patulin ali padukemech kalbu. Padukemech umu agundak apak madukemech malikuk umu.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Ipak douk padukemech. Yek yaklipepu God ananin yopinyi balan ali wo ihwalepamu ilau utabal umu enyudak moul e, wak. Yek yagimeh namudak yaunih yek yet umu ituk ipak pukih. Ali douk malmu? Ipak pakli yek yagimeh namudak ali yenek yowenyi, waka? Aduligu atugu wak.
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Abudak nyultab yanaku yanu ipak mape ali yenek moul yagakomu ipak abali, yek douk kipahelubi walubich God ananich elpech chagakome cheke utabal. Ali namudak douk kobi yakumabal aluh echechibal utabal umu igakomu ipak umu.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Abudak nyultab yanu ipak mape ali tukwahemu enech echudak abali, yek douk wo inalak ipemu enen ipak umu nyukeyech e, wak. Yek douk amudak anam apakimi almam hapeli enyudak provins Masedonia ali hanakili atum isave hagakomemu ihechumali echudak yek tukwahemech uli. Kobi likuk umu, nameitu aliga kwali yek eke kobi iwemeyepu enen enyudakmali hevi, wak.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Yek douk enyudak Krais ananin adulin atin balan nyapenyuwe ali nameitu douk yakli adulin atin. Ihalub walub enyudak provins Akaia, yek eke kobi yokwatu tichuke umu agundak iyagwleh umu, wak. Yapemu yaklipu ipak panu wolobaichi elpech enyudak God ananin yopinyi balan meyoh meyoh. Yek wo isolikepamu puke enech echudak e, wak.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Ipak pakli yek yeyagwleh enyudak umu moneken? Ati pakli yek ulkum wo munosuh ipak e? Adul ati wak. God nadukemech umu yek yanubu ulkum manohwepu.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Wakuli enyudak yenek enyi pasin umu agundak yaklipepu God ananin balan ali wo inatulipu anabal utabal umu e, yek douk eke ipemu igipechen. Yakli igimeh namudak umu amabuk anam aposel hutik ali yah wakam umu hunahlagul hukli amam douk henek moul kobi apak moneken umu.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Amudakmali almam douk henek loh uli aposel. Amam wo husuh Diginali ananin moul duldul uli e, wak. Isave honobechuk amamin yowenyi pasin ali henek loh umu elpech hakli amam adul Krais nohwalam ali hanak haklipech ananin balan uli.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ali ipak kobi loguh hwunechluk-epamu amamin pasin, wak. Ipak douk padukemech. Satan anan yet isave nobechuk ananin yowenyi pasin ali nawichi enen God ananin nyanubu nyaglak uli ensel.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Sapos henek moulamu Satan uli hunobechuk amamin yowenyi pasin ali hunek loh hukli amam adul henek moulamu duldulinyi pasin ulimu, apak douk kobi loguh hwunechluk-apamu amam, wak. Kwali amam eke hulau yowenyi pe nyunokwnumu enyudak amam heneken uli pasin.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Wata igamu iklipepu. Yek douk yakli wak umu enen elpen nyumnek enyudak yekin balan ali nyukli yek douk onowe lahahaiweli, wak. Wakuli sapos ipak pukli yek douk lahaha-iwelimu, enyebuk wosik. Wakuli yakli ipak imas pukwleyeik igamu inahlagul umu yek yet.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Adul, enyudak nameitu iyagwlehen uli balan umu inahlagul umu yekin moul umu, yek douk wo iyagwlehen igipech Diginali ananin tinytin e, wak. Yeyagwleh kobi ananu lahahainamali.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Wolobaichi elpech douk chagipech enyudak wo chudukemu God uli e echechin pasin ali chanahlagul chatuk echechich yeguh. Nameitu yek douk chopuk eke igipech enyudak atin pasin ali inahlagul.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ipak douk wosik yologipali. Namudak ali ipak panubu pakli wosik umu pumnek lahahaichi echechin balan.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Elpech chunekumepu enyudak-malimu, ipak isave pakli wosik. Enyudakmali. Chugimeh-umepu kobi chonowechik uli elpech umu, chiyatak-umepu enech ipakich echudak umu, chunek lohumepamu enech echudak umu, chuhwalepu chokwipali echech nebechimu, chugoni-pemepu ipakigas yamagas umu. Chenekumepu enyudak-malimu, ipak isave pakli wosik pape panatulich meyoh.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Yek Pol douk ablanyigeiwe umu yeyagwleh namudak umu. Umu agundak yakli apak wo dodogowipamu mugimeh-umepu kobi balan dukwechuk yaklien ulimu. Kobi douk amabuk henek loh uli aposel heneken-umepu ulimu.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Amabuk aposel hakli amam douk Hibru? Yek chopuk onowe Hibru. Sapos amam douk Isrel umu, yek chopuk onowe Isrel. Sapos amam haitak Ebraham ananip awilop umu, yek douk chopuk yaitak apabuk atup awilop.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Amam douk hasuh Krais ananin moul uli, waka? Nameitu douk yanubu yakli iyagwleh kobi chagu-gakalimu. Yek douk yechalakamuk umu agundak yenek Krais ananin moul umu. Adul, yanubu yechalakamuk yenek nebenyi moul. Yechalakamuk umu agundak chowechike yechuh haus kalabus wolobaih atih umu. Yechalakamuk umu agundak chae cheleye echudak wolobaih atih umu. Yechalakamuk umu agundak chae wolobaih atih halakatimu igak umu.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Echech Juda douk cheleye enech wanohwichi echudak umu 39-poleih. Enyudak douk nyatoglome 5-poleih silisilih nyumneh.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Bieh atuh silisilih nyumneh echech Rom chasake lowas. Anah echech Juda chakwume utabal. Bieh atuh silisilih nyumneh yalaheyowali kalahliyal yoweu waglukuk yous. Ali anah umu ehudak nyumneh douk yenek trip yolu yous umu anah nyumnah chuknih wab aliga gagluk wehluwih.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Wolobaihi nyumneh yalahe ati. Yalahe wolubus sau halakatimu se. Almam hanabechuk yegwih hanatulich echudak uli haklimu he hunatiwe echudak. Yekichi bawogeich echech Juda chopuk chaklimu che igak. Kipahelubi walubichi namudak ati chakli che. Yawich nebelubi walub chaklimu che. Yalaheik wohigunmu elpech wak umu anam hakli he hunatuliwe echudak. Yous yoweg halakatimu inak iwichuk. Anam yekimi yet heyagwlepe loh halakatimu he igak.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Yenek nebeben atinyi moul umu inogwatu echudak. Yapemu yagimeh namudak ali wolobaibusi webus wo ichuh ati e. Nyulub blae yape. Abal blagahege. Wolobaihi wo iwak kakwich e. Wolobaihi nyumneh nyuglus sanuwe yape. Inekeh uli luseh wak eneh e.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Wolobainyi kipainyi enyudakmali hevi douk nyatoglome. Ali wihlu wehlu yek douk chopuk yanabuk ulkum umu chanatimaguk God ananich elpech chape ihalub walub uli. Yakli echech eke chape kalbu o malmu.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Yek douk yanubu ulkum molomu echebuk douk wo dodogowich umu bilip uli e. Isave yemnek umu hevi nyatoglomu echech uli douk kobi nyatoglomu yek umu. Ali ababuk nyultab enen pasin nyutoglu nyunek enen God ananin elpen nyunek enen yowenyi abali, yek douk gnokiyokemu enyebukmali pasin yanubu yakliwaken.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Sapos yek ikli inahlagul ele, orait yek eke inahlagul umu echudak atich, douk chatoglome ali chagilapapamu agundak yek wo dodogowiwemu e.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Anudak God apakinu Diginali Jisas Krais ananinu Aninu, apak imas mutuk ananin yeul nyukih eheh nyumneh. Anan douk nadukemech umu enyudak yek yeyagwleh enyi balan douk adulin atin.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Likuk yape numun nebebuli wabul Damaskas abali, anudak alman douk king Aretas nautunamu nupe nebenalimu ablabuk wabul uli nape natimemu nuhwe nuwechike. Namudak ali douk nautu amam soldia heyotu hape hatime agundak chawich abuldak wabul umu.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Wakuli enech God ananich elpech chautuweli anatu basket ali chokubul chape chautuweli enen windua iluh yape yaglukuk adukahis umu asudak lousi dodogowisi banis douk chalas chalihi chalih ablabuk wabul uli. Namudak ali yalhwasumaguk anudak nebenalimu abuldak wabul uli.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.