1 Tessalonicenses 4

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipak Kristen imas pumnek enyudak yekin nyatuh uli balan! Umu moneken, apak douk malau Diginali ananitu yokwatu ali maklipepu. Yekin balan douk enyudak. Likuk apak manakumagu ipak ali monek skulumepamu nyanatimaguk yopinyi pasin umu pugipechen ali punek God nunehilau. Ali nameitu enyudak pasin ipak douk apape peneken. Douk namudak ali apak manalakumepamu punubu puneken kalbu pichalakuk likuk palik pape peneken umu.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ipak douk wo ulkwip pukepamaguk Diginali Jisas ananin balan douk apak biam atunu maklipepeyen uli e, wak. Apak douk anan nakapu namba umu muklipech ananin balan ali apak dakio maklipepeyen.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Douk God ananin laik douk namudak. Anan nakli ipak imas pupe ananipu atipu ali punubu putukemaguk enyudak pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 — ausente —
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 — ausente —
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ali chopuk, nakli ipak almam kobi punek enyudak yowenyimu kipaimi Kristen umu punatulum amamiyu almagowamu, wak. Douk likuk apak maklipepu dodogowipu atupamu enyudakmali pasin. Umu moneken, apakinu Diginali eke nubemom enyudakmali yowenyi amam heneken uli.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Ali God douk wo nuhwalapamu munasonukeh umu munak hwaloh e, wak. Anan nohwalapamu mupe duldul ali mupe ananipu atupu.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Namudak ali echebuk elpech douk chukli wak umu chumnek enyudak balan uli douk wo chukapu agabus apak elpech atupu e, wak. Echech douk chakanu agabus God douk nakapu ananin Michin uli alagun.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Yek douk moul wakemu iklipepu enen balan umu ipak ulkwip punosuh kipaichi Kristen ali punagako-gamomu. Umu moneken, God douk anenek skulumepu ali ipak apeneken kalbu enyudak pasin.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ali ipak ulkwip douk panosuh chanatimaguk kipaichi Kristen douk chape gnanatimaguk provins Masedonia uli. Wakuli ipak Kristen! Apak makli muklipepu dodogowinyi balan umu ipak ulkwip punosuh kipaichi elpech ali pugakomech pichalakuk likuk palik pape peneken umu.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ali chopuk, ipak oub imas bunubu bitak umu pupe kalbu ali kobi piyagwleh wolobainyi balan umu punu kipaichi punowipu, wak. Ipak imas punek tin umu ipak yet ali punek moul umu punokwalmu ipakibal utabal blunu kakwich ipak pichah uli kobi douk likuk apak maklipe-pamaguk.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ipak imas punek namudak umu kipaichi elpech douk wo chugipech Krais uli e chutulipu ali chukli ipak douk yopipali. Ali chopuk umu kobi puhwalu kipaichimu chubilomepu, wak.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 O ipak apakipu elpech! Apak biam atunu makli muklipepu enen adulin balan umu echudak chagak uli elpech. Echebuk elpech douk wo chudukemu God uli e douk wo chudukemech umu agundak chagak uli chanak chapemu e. Douk namudak ali echech ulkwip yowep ali cheleh chanakukli chanaluwal. Douk namudak ali apak makli ipak kobi puleh kobi echech cheleh umu, wak.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Umu moneken, apak monek bilip makli Jisas nagak chanugamanu wakuli anan wata naitak nape. Douk namudak ali apak monek bilip makli ahudak nyumnah Jisas nutanamali ahi, God eke nuhul chagak uli douk likuk chenek bilip umu anan uli chitak chunali Jisas chunaki.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ali enyudak balan apakinu Diginali naklipa-peyenyi douk enyudak eke muklipepeyen. Balan enyudak. Kwali ahabuk nyumnah anan nutanamali ahi, echebuk douk wata chupe apudak atap uli eke kobi chulik chunak ali chagak uli chugikuk chunak, wak.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Echebuk douk chape apudak atap uli eke chumnek Diginali nuhwalu nebegun. Ali enselahas echechin nebenyi ensel eke nyuhwalu nebegun ali God ananihw oluhw eke hwiyagwleh. Ali apakinu Diginali Jisas eke nutukemaguk iluh heven nunaki. Ali echebuk elpech douk chenek bilip umu Jisas Krais uli douk likuk chagak uli eke chulik chitak chupe.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ali ahabuk nyumnah apak douk monek bilip ali wata mape uli, God eke nulawapu munu echudak chagak uli munak ahudak atuh. Apak eke munak mutik apakinu Diginali gani iluh utagu ali munu anan mupe eheh nyumneh.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Douk namudak ali ipak imas punagakogamu punaklipamu enyudak balan umu puhul ipak atin ati ipakiluh apaluh umu piyotu dodogowipu. dodogowipu.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.