1 Tessalonicenses 4

God Ananin Balan (APEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ipak Kristen imas pumnek enyudak yekin nyatuh uli balan! Umu moneken, apak douk malau Diginali ananitu yokwatu ali maklipepu. Yekin balan douk enyudak. Likuk apak manakumagu ipak ali monek skulumepamu nyanatimaguk yopinyi pasin umu pugipechen ali punek God nunehilau. Ali nameitu enyudak pasin ipak douk apape peneken. Douk namudak ali apak manalakumepamu punubu puneken kalbu pichalakuk likuk palik pape peneken umu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ipak douk wo ulkwip pukepamaguk Diginali Jisas ananin balan douk apak biam atunu maklipepeyen uli e, wak. Apak douk anan nakapu namba umu muklipech ananin balan ali apak dakio maklipepeyen.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Douk God ananin laik douk namudak. Anan nakli ipak imas pupe ananipu atipu ali punubu putukemaguk enyudak pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 — ausente —
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 — ausente —
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ali chopuk, nakli ipak almam kobi punek enyudak yowenyimu kipaimi Kristen umu punatulum amamiyu almagowamu, wak. Douk likuk apak maklipepu dodogowipu atupamu enyudakmali pasin. Umu moneken, apakinu Diginali eke nubemom enyudakmali yowenyi amam heneken uli.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Ali God douk wo nuhwalapamu munasonukeh umu munak hwaloh e, wak. Anan nohwalapamu mupe duldul ali mupe ananipu atupu.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Namudak ali echebuk elpech douk chukli wak umu chumnek enyudak balan uli douk wo chukapu agabus apak elpech atupu e, wak. Echech douk chakanu agabus God douk nakapu ananin Michin uli alagun.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Yek douk moul wakemu iklipepu enen balan umu ipak ulkwip punosuh kipaichi Kristen ali punagako-gamomu. Umu moneken, God douk anenek skulumepu ali ipak apeneken kalbu enyudak pasin.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ali ipak ulkwip douk panosuh chanatimaguk kipaichi Kristen douk chape gnanatimaguk provins Masedonia uli. Wakuli ipak Kristen! Apak makli muklipepu dodogowinyi balan umu ipak ulkwip punosuh kipaichi elpech ali pugakomech pichalakuk likuk palik pape peneken umu.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ali chopuk, ipak oub imas bunubu bitak umu pupe kalbu ali kobi piyagwleh wolobainyi balan umu punu kipaichi punowipu, wak. Ipak imas punek tin umu ipak yet ali punek moul umu punokwalmu ipakibal utabal blunu kakwich ipak pichah uli kobi douk likuk apak maklipe-pamaguk.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ipak imas punek namudak umu kipaichi elpech douk wo chugipech Krais uli e chutulipu ali chukli ipak douk yopipali. Ali chopuk umu kobi puhwalu kipaichimu chubilomepu, wak.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 O ipak apakipu elpech! Apak biam atunu makli muklipepu enen adulin balan umu echudak chagak uli elpech. Echebuk elpech douk wo chudukemu God uli e douk wo chudukemech umu agundak chagak uli chanak chapemu e. Douk namudak ali echech ulkwip yowep ali cheleh chanakukli chanaluwal. Douk namudak ali apak makli ipak kobi puleh kobi echech cheleh umu, wak.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Umu moneken, apak monek bilip makli Jisas nagak chanugamanu wakuli anan wata naitak nape. Douk namudak ali apak monek bilip makli ahudak nyumnah Jisas nutanamali ahi, God eke nuhul chagak uli douk likuk chenek bilip umu anan uli chitak chunali Jisas chunaki.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ali enyudak balan apakinu Diginali naklipa-peyenyi douk enyudak eke muklipepeyen. Balan enyudak. Kwali ahabuk nyumnah anan nutanamali ahi, echebuk douk wata chupe apudak atap uli eke kobi chulik chunak ali chagak uli chugikuk chunak, wak.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Echebuk douk chape apudak atap uli eke chumnek Diginali nuhwalu nebegun. Ali enselahas echechin nebenyi ensel eke nyuhwalu nebegun ali God ananihw oluhw eke hwiyagwleh. Ali apakinu Diginali Jisas eke nutukemaguk iluh heven nunaki. Ali echebuk elpech douk chenek bilip umu Jisas Krais uli douk likuk chagak uli eke chulik chitak chupe.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ali ahabuk nyumnah apak douk monek bilip ali wata mape uli, God eke nulawapu munu echudak chagak uli munak ahudak atuh. Apak eke munak mutik apakinu Diginali gani iluh utagu ali munu anan mupe eheh nyumneh.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Douk namudak ali ipak imas punagakogamu punaklipamu enyudak balan umu puhul ipak atin ati ipakiluh apaluh umu piyotu dodogowipu. dodogowipu.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.