1 João 3

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aipo, ipak wata punobuk ulkwip ali punek tin umu agundak douk God anan nanubu ulkum manosuh apak umu. Ananim ulkum manubu manosuh apak ali douk nohwalapu ananipu batowich. Namudak ali aduligu atugu, apak douk God ananipu batowich. Apudak atapichi elpech douk wo chudukemu God e, wak. Namudak ali apak chopuk wo chudukemapu e, wak.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Yekipu elpech, nameitu apak douk mape God ananipu batowich. Wakuli God douk watak nugilapapamu agundak kwali eke munubu mupe malmu-malmomu e, watak. Wakuli apak douk madukemech umu abudak nyultab Krais nutoglu abali, apak eke mutoglu mupe kobi anan umu. Umu moneken, apak eke munubu mutulunu kalbu kobi anan nanubu napemu.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ali chanatimaguk elpech isave chape chobeyagunmu Krais uli, echech isave chanagapech echech yet ali chanubu chape yopiyopichuk meyoh kobi Krais anan nanubu yopuyopunamu.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Enyebuk elpen nyenek yowenyili, enyen douk nyablo God ananin lo. Umu moneken, agundak chenek yowenyimu douk gnanubu bawagas umu chablo God ananin lo umu.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Ipak padukemech. Krais douk anatoglu natal apak ali nenek God wo nunohwen nupemu yowenyi apak moneken uli e, wak. Anan Krais douk nanubu wak enen yowenyi nyupenyunu e, wak meyoh.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Namudak ali echebuk elpech douk chenek pas Krais uli, echech douk wo chupemu chunek yowenyi namudak ati e, wak. Wakuli echebuk douk chapemu chenek yowenyili, echech douk wo chutik Krais o chudukemanu e, wak.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Yekipu elpech, ipak pugamu punek yologi. Kedeke enen elpen nyunek lohumepu ali pugipechuk kipainyi balan. Elpech chapemu chenek yopinyi atin uli, echech douk chanubu duldulich kobi Krais anan nanubu duldulinamu.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Seiwak wata susubati Satan nenek yowenyi. Namudak ali echebuk elpech douk chapemu chenek yowenyi namudak atili, echech douk Satan ananich elpech. Ali bawogenyumu balan umu agundak God ananinu Nuganinu anatoglomu, anan douk natoglomu nichagiyuk Satan ananin yowenyi moul.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Enyebuk elpen douk nyatoglu God ananin batowin uli, enyen douk wo nyupemu nyunek yowenyi namudak ati e, wak. Umu moneken, enyen douk nyanubu enyudak God ananin pasin nyapenyin uli. Enyenyinu Aninu douk God ali eke kobi nyupemu nyunek yowenyi namudak ati, wak.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Sapos apak mukli mudukemech umu God ananich elpech meichi ali Satan ananich meichimu, apak eke mudukemech namudak. Elpen douk wo nyunek duldulin pasin uli e o nyekenyuk agab enen enyenyinyi elpen uli, enyen douk wo God ananin batowin e, wak.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Likuk wata susubati douk pemneken enyudak balan. Balan enyudak. Apak atin ati imas munubu ulkwip punosuh kipahechi.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Apak kobi muduk anudak alman Kein, wak. Anan douk Satan ananinu nuganinu ali nabo ananinu owaninu nagak. Anan Kein ananin moul douk yowenyi. Ali ananinu owaninu Abel ananin douk yopinyi. Namudak ali dakio nanu nagak.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Namudak ali yekipu elpech, sapos apudak atapichi elpech chukli wakepu ali chukepaguk agabus umu, ipak douk kobi loguh hwunechlukepu, wak.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Apak douk wosik ulkwip panosuh apakichi elpech. Namudak ali madukemech umu apak amatukemaguk ahudak chagak ahi yah ali amatoglu ahudak anah douk chape kalbu eheh nyumneh umu. Enyebuk elpen douk enyenyim ulkum wo munosuh enyenyichi elpech uli e, enyen douk watak nyape ahudak chagak ahi yah.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Enyebuk elpen douk nyukenyuk agab enen enyenyinyi elpen uli, enyen douk nyanubu kobi nyaen nyagak umu. Ali ipak douk padukemech. Elpen nyabo kipainyi nyagak uli, enyen douk wo nyulau okwudak outuk umu eke nyupe kalbu eheh nyumneh umu kwupenyin e, wak.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Jisas douk nagak umu nugakomu apak. Douk namudak ali apak madukemech umu agundak apakip ulkwip punosuh elpech umu. Ali apak douk chopuk munubu mukli wosik umu kipahechi chopu mugak umu mugakomu apakichi elpech.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Wakuli sapos enen elpen nyunosuh wolobaichi enechi enech apudak atapichi echudak, ali enyudak elpen nyutik enen enyenyin elpen nyunohwa-gagun umu echudak ali wo nyukli mapilin umu e, enyen douk kobi nyukli enyen ulkum manosuh God, wak. Enyen douk nyenek loh.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Yekipu batowich, apak kobi mukli ulkwip punosuh elpech umu agundak miyagwleh wohinyi balan atin umu, wak. Apak mukli apakip ulkwip panosuh elpech umu, namudak douk munubu munekumech yopinyi pasin o moul.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Munek namudak umu agundak apakip ulkwip punosuh apakichi elpech umu, namudak eke mudukemech mukli apak adul madukemu aduligeinyi balan magipechen. Munek namudak ali apakich michich eke yopiyopich mupe dodogowipu abudak nyultab apak munek beten munak hakalatimu anan abali.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Sapos ababuk nyultab apakip ulkwip pulomu enen apak moneken uli yowenyimu, orait apak imas munubu mudukemech namudak. Anan douk nanubu nebenali nechalakuk apakip ulkwip nanubu nadukemu enechi enech.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Namudak ali yekipu elpech, sapos apakip ulkwip kobi pulomu enyudak yowenyi douk apak moneken uli ali kobi mukli apak yowepalimu, namudak douk manubu meyotu dodogowipu atupu manak halakatimu anan.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Ali apak mukli munek beten musolikanamu enech echudak umu, anan eke nukapeyech. Umu moneken, apak douk magipech ananin lo monek enenyi enen anan nakli enyi.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ananin lo douk enyudak. Apak munubu munek bilip umu ananinu Nuganinu Jisas Kais ali ulkwip punosuh apakichi elpech. Mugimeh kobi Krais naklipapu dodogowinyi balan umu.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Sapos enen elpen nyugipech God ananin lo umu, enyen douk nyape God ali Anan nape enyen. God douk nakapali ananin Michin ali enyen nyagakomapu madukemech umu God douk nape apak.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.