1 João 3
God Ananin Balan (APEB) vs BKJ
1 Aipo, ipak wata punobuk ulkwip ali punek tin umu agundak douk God anan nanubu ulkum manosuh apak umu. Ananim ulkum manubu manosuh apak ali douk nohwalapu ananipu batowich. Namudak ali aduligu atugu, apak douk God ananipu batowich. Apudak atapichi elpech douk wo chudukemu God e, wak. Namudak ali apak chopuk wo chudukemapu e, wak.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Yekipu elpech, nameitu apak douk mape God ananipu batowich. Wakuli God douk watak nugilapapamu agundak kwali eke munubu mupe malmu-malmomu e, watak. Wakuli apak douk madukemech umu abudak nyultab Krais nutoglu abali, apak eke mutoglu mupe kobi anan umu. Umu moneken, apak eke munubu mutulunu kalbu kobi anan nanubu napemu.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ali chanatimaguk elpech isave chape chobeyagunmu Krais uli, echech isave chanagapech echech yet ali chanubu chape yopiyopichuk meyoh kobi Krais anan nanubu yopuyopunamu.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Enyebuk elpen nyenek yowenyili, enyen douk nyablo God ananin lo. Umu moneken, agundak chenek yowenyimu douk gnanubu bawagas umu chablo God ananin lo umu.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ipak padukemech. Krais douk anatoglu natal apak ali nenek God wo nunohwen nupemu yowenyi apak moneken uli e, wak. Anan Krais douk nanubu wak enen yowenyi nyupenyunu e, wak meyoh.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Namudak ali echebuk elpech douk chenek pas Krais uli, echech douk wo chupemu chunek yowenyi namudak ati e, wak. Wakuli echebuk douk chapemu chenek yowenyili, echech douk wo chutik Krais o chudukemanu e, wak.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Yekipu elpech, ipak pugamu punek yologi. Kedeke enen elpen nyunek lohumepu ali pugipechuk kipainyi balan. Elpech chapemu chenek yopinyi atin uli, echech douk chanubu duldulich kobi Krais anan nanubu duldulinamu.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Seiwak wata susubati Satan nenek yowenyi. Namudak ali echebuk elpech douk chapemu chenek yowenyi namudak atili, echech douk Satan ananich elpech. Ali bawogenyumu balan umu agundak God ananinu Nuganinu anatoglomu, anan douk natoglomu nichagiyuk Satan ananin yowenyi moul.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Enyebuk elpen douk nyatoglu God ananin batowin uli, enyen douk wo nyupemu nyunek yowenyi namudak ati e, wak. Umu moneken, enyen douk nyanubu enyudak God ananin pasin nyapenyin uli. Enyenyinu Aninu douk God ali eke kobi nyupemu nyunek yowenyi namudak ati, wak.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Sapos apak mukli mudukemech umu God ananich elpech meichi ali Satan ananich meichimu, apak eke mudukemech namudak. Elpen douk wo nyunek duldulin pasin uli e o nyekenyuk agab enen enyenyinyi elpen uli, enyen douk wo God ananin batowin e, wak.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Likuk wata susubati douk pemneken enyudak balan. Balan enyudak. Apak atin ati imas munubu ulkwip punosuh kipahechi.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Apak kobi muduk anudak alman Kein, wak. Anan douk Satan ananinu nuganinu ali nabo ananinu owaninu nagak. Anan Kein ananin moul douk yowenyi. Ali ananinu owaninu Abel ananin douk yopinyi. Namudak ali dakio nanu nagak.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Namudak ali yekipu elpech, sapos apudak atapichi elpech chukli wakepu ali chukepaguk agabus umu, ipak douk kobi loguh hwunechlukepu, wak.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Apak douk wosik ulkwip panosuh apakichi elpech. Namudak ali madukemech umu apak amatukemaguk ahudak chagak ahi yah ali amatoglu ahudak anah douk chape kalbu eheh nyumneh umu. Enyebuk elpen douk enyenyim ulkum wo munosuh enyenyichi elpech uli e, enyen douk watak nyape ahudak chagak ahi yah.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Enyebuk elpen douk nyukenyuk agab enen enyenyinyi elpen uli, enyen douk nyanubu kobi nyaen nyagak umu. Ali ipak douk padukemech. Elpen nyabo kipainyi nyagak uli, enyen douk wo nyulau okwudak outuk umu eke nyupe kalbu eheh nyumneh umu kwupenyin e, wak.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Jisas douk nagak umu nugakomu apak. Douk namudak ali apak madukemech umu agundak apakip ulkwip punosuh elpech umu. Ali apak douk chopuk munubu mukli wosik umu kipahechi chopu mugak umu mugakomu apakichi elpech.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Wakuli sapos enen elpen nyunosuh wolobaichi enechi enech apudak atapichi echudak, ali enyudak elpen nyutik enen enyenyin elpen nyunohwa-gagun umu echudak ali wo nyukli mapilin umu e, enyen douk kobi nyukli enyen ulkum manosuh God, wak. Enyen douk nyenek loh.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Yekipu batowich, apak kobi mukli ulkwip punosuh elpech umu agundak miyagwleh wohinyi balan atin umu, wak. Apak mukli apakip ulkwip panosuh elpech umu, namudak douk munubu munekumech yopinyi pasin o moul.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Munek namudak umu agundak apakip ulkwip punosuh apakichi elpech umu, namudak eke mudukemech mukli apak adul madukemu aduligeinyi balan magipechen. Munek namudak ali apakich michich eke yopiyopich mupe dodogowipu abudak nyultab apak munek beten munak hakalatimu anan abali.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Sapos ababuk nyultab apakip ulkwip pulomu enen apak moneken uli yowenyimu, orait apak imas munubu mudukemech namudak. Anan douk nanubu nebenali nechalakuk apakip ulkwip nanubu nadukemu enechi enech.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Namudak ali yekipu elpech, sapos apakip ulkwip kobi pulomu enyudak yowenyi douk apak moneken uli ali kobi mukli apak yowepalimu, namudak douk manubu meyotu dodogowipu atupu manak halakatimu anan.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Ali apak mukli munek beten musolikanamu enech echudak umu, anan eke nukapeyech. Umu moneken, apak douk magipech ananin lo monek enenyi enen anan nakli enyi.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ananin lo douk enyudak. Apak munubu munek bilip umu ananinu Nuganinu Jisas Kais ali ulkwip punosuh apakichi elpech. Mugimeh kobi Krais naklipapu dodogowinyi balan umu.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Sapos enen elpen nyugipech God ananin lo umu, enyen douk nyape God ali Anan nape enyen. God douk nakapali ananin Michin ali enyen nyagakomapu madukemech umu God douk nape apak.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.