1 Coríntios 6

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sapos ipak Kristen atipu enen nyunu kipainyi punowipamu enen balan umu, enyen eke nyenek malmu? Ati eke nyechalakuk God ananich elpech douk chanokwnumu chugabe ipakin balan uli ali nyanak nyenek kotumen umu amudak nebemi haiden douk hasuh kwotog uli waka? Ati enyen eke ablan wo nyilen umu agundak nyanak nyohwalu amudak haiden hasuh enyenyitu kot umu e.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Aduligu atugu ipak padukemech umu kwali apak God ananipu elpech eke munek skelim umu chunatimaguk atapichi elpech echechin pasin. Ali sapos apak eke munek namudak umu, nameitu ipak yet douk wo punokwnumu punek skelim umu enyudak chokwinyi balan e umu moneken?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Ipak padukemech waka wak? Kwali apak eke munek skelim umu enselahas echechin pasin chopuk. Douk namudak ali nameitu apak douk manubu manokwnumu munek skelim umu balan umu enenyi enen nyatoglu apudak atap uli.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Douk namudak ali ipak pakli punek skelim umu balan umu enech echudak umu, ipak isave panamu adukiteichi elpech. Panamu echech douk wo chunu God ananich elpech chulau enen namba uli e umu chunek skelimenyumepu.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Yek douk yowemagu enyudak balan umu yakli inekepu ablan ipak. Ipak yet eke panubu wo kwalowiomi ananu nudukemech umu nupe olokohun umu ipak God ananipu elpech ali nunek skelim umu kipaichi Kristen echechin balan e?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Wakuli nameitu enen Kristen douk nyalau kipainyi Kristen umu kot umu amabuk nebemi haiden douk hasuh kwotog ulimu hunek skelim umu echechin balan!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Adul, ipak isave penek kot umu kipaichi Kristen. Douk namudak ali enyudak ipakin pasin douk anyogilapepamu ipak douk wo dodogowipamu pugipech God ananin pasin e, wak. Ipak panubu pekenyuk agabus. Ipak douk wo pupe putulich meyoh ali chunek yowenyimu ipak wobul ati e umu moneken? Ali ipak douk wo pupe putulich meyoh ali pukutuwechuk chutulipu chukumech aluh ipakich echudak e umu moneken?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Wakuli ipak wo punek namudak e, wak. Ipak yet wata paitak penek yowenyimu kipaichi ipakichi Kristen. Ipak penek lohumech panalukech echechich echudak meyoh.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Likuk ipak enepu douk pape penek enyudakmali yowenyi pasin. Wakuli God anepouh nakwlupu ipakiluh apaluh ali anenekepu patoglu ananipu atipu ali nohwalepu duldulipali elpech. Anan douk nenekepu namudak umu agundak ipak penek pas Diginali Jisas Krais ali nagakomepamu. Ali God douk nakwu ananin Michin atin ali nenekepu patoglu namudak.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Adul, enen elpen douk nyakli namudak, “Chanatimaguk echudak douk wosik umu yek inekech.” Wakuli echudak chunatimaguk yek inekech uli eke kobi chugakome, wak. Enyudak balan douk nyakli, “Chanatimaguk echudak douk wosik umu yek inekech uli” douk nyape, wakuli yek eke kobi ikwutuk enech echudak chupe nebechumali yek, wak.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Wakuli enen elpen eke nyukli, “Apaluh douk kakwich echechiluh. Ali ahlaluh douk hlapemu kakwich chubih chulamu.” Enyudak enyen douk adul, wakuli anah nyumnah, God eke nunubu nichagiyuk apaluh uli kakwich. God douk wo nunek apakiluh yegechiweluh umu munek enyudak yowenyi pasin umu munu kipaichi munasonukeh umu munak hwaloh umu e, wak. Anan douk nenekapamu munek ananin moul. Ali anan douk Nebenalimu apakiluh yegechiweluh ali isave nenek lukautumaluh.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God douk nakwu ananin strong ali wata nohul Diginali naitak nape. Ali kwali anan eke nuhul apak alagun mitak mupe.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Ali ipak wo pudukemech e? Ipak douk pape anagunihw umu Krais ananih yegenyihw. Douk namudak ali sapos yek ilau anagunihw umu Krais ananihw yegenyihw inak ichapagun umu okudak douk kweyotu yegwih uli okwokwihw yegenyihw umu, enyen douk kalbu waka wak? Aduligu atugu, namudak douk wak.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ali ipak douk padukemu enyudak waka wak? Sapos ananu alman nunamu onok almatok douk kweyotu yegwih ulimu, echech biech douk achatoglu atin elpen. Umu moneken, God ananik buk douk kwakli, “Echech biech eke chutoglu atin elpen.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Wakuli enyebuk elpen douk nyunek pas Diginali uli douk nyanu anan echechich michich chatoglu atin michin meyoh.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Ali ipak imas pulhwas-umaguk enyudak yowenyi pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu. Nyanatimaguk enenyi enen yowenyi pasin elpech cheneken uli, echech douk chenekenyuk adukahiluh umu echechiluh yegechiweluh. Wakuli enyebuk elpen nyunek enyudak yowenyi pasin uli, enyen douk nyenek yowenyimu enyenyihw yegenyihw.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Ali ipak padukemu enyudak waka wak? Ipak yet douk pape kobi God ananin Michin enyenyitu nebetali wilpat umu. Enyen douk God nekepeyen ali nyape numun ipak. Ali ipak douk wo puglemu ipak yet e, wak. Ipak douk panubu God ananipu atipu.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Douk God natalipamu, anan nenek nebenyi moul. Douk namudak ali ipakiluh yegechiweluh imas hlupemu putuk God ananin atin yeul nyukih.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.