1 Coríntios 6
God Ananin Balan (APEB) vs ARIB
1 Sapos ipak Kristen atipu enen nyunu kipainyi punowipamu enen balan umu, enyen eke nyenek malmu? Ati eke nyechalakuk God ananich elpech douk chanokwnumu chugabe ipakin balan uli ali nyanak nyenek kotumen umu amudak nebemi haiden douk hasuh kwotog uli waka? Ati enyen eke ablan wo nyilen umu agundak nyanak nyohwalu amudak haiden hasuh enyenyitu kot umu e.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Aduligu atugu ipak padukemech umu kwali apak God ananipu elpech eke munek skelim umu chunatimaguk atapichi elpech echechin pasin. Ali sapos apak eke munek namudak umu, nameitu ipak yet douk wo punokwnumu punek skelim umu enyudak chokwinyi balan e umu moneken?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ipak padukemech waka wak? Kwali apak eke munek skelim umu enselahas echechin pasin chopuk. Douk namudak ali nameitu apak douk manubu manokwnumu munek skelim umu balan umu enenyi enen nyatoglu apudak atap uli.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Douk namudak ali ipak pakli punek skelim umu balan umu enech echudak umu, ipak isave panamu adukiteichi elpech. Panamu echech douk wo chunu God ananich elpech chulau enen namba uli e umu chunek skelimenyumepu.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Yek douk yowemagu enyudak balan umu yakli inekepu ablan ipak. Ipak yet eke panubu wo kwalowiomi ananu nudukemech umu nupe olokohun umu ipak God ananipu elpech ali nunek skelim umu kipaichi Kristen echechin balan e?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wakuli nameitu enen Kristen douk nyalau kipainyi Kristen umu kot umu amabuk nebemi haiden douk hasuh kwotog ulimu hunek skelim umu echechin balan!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Adul, ipak isave penek kot umu kipaichi Kristen. Douk namudak ali enyudak ipakin pasin douk anyogilapepamu ipak douk wo dodogowipamu pugipech God ananin pasin e, wak. Ipak panubu pekenyuk agabus. Ipak douk wo pupe putulich meyoh ali chunek yowenyimu ipak wobul ati e umu moneken? Ali ipak douk wo pupe putulich meyoh ali pukutuwechuk chutulipu chukumech aluh ipakich echudak e umu moneken?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Wakuli ipak wo punek namudak e, wak. Ipak yet wata paitak penek yowenyimu kipaichi ipakichi Kristen. Ipak penek lohumech panalukech echechich echudak meyoh.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Likuk ipak enepu douk pape penek enyudakmali yowenyi pasin. Wakuli God anepouh nakwlupu ipakiluh apaluh ali anenekepu patoglu ananipu atipu ali nohwalepu duldulipali elpech. Anan douk nenekepu namudak umu agundak ipak penek pas Diginali Jisas Krais ali nagakomepamu. Ali God douk nakwu ananin Michin atin ali nenekepu patoglu namudak.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Adul, enen elpen douk nyakli namudak, “Chanatimaguk echudak douk wosik umu yek inekech.” Wakuli echudak chunatimaguk yek inekech uli eke kobi chugakome, wak. Enyudak balan douk nyakli, “Chanatimaguk echudak douk wosik umu yek inekech uli” douk nyape, wakuli yek eke kobi ikwutuk enech echudak chupe nebechumali yek, wak.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Wakuli enen elpen eke nyukli, “Apaluh douk kakwich echechiluh. Ali ahlaluh douk hlapemu kakwich chubih chulamu.” Enyudak enyen douk adul, wakuli anah nyumnah, God eke nunubu nichagiyuk apaluh uli kakwich. God douk wo nunek apakiluh yegechiweluh umu munek enyudak yowenyi pasin umu munu kipaichi munasonukeh umu munak hwaloh umu e, wak. Anan douk nenekapamu munek ananin moul. Ali anan douk Nebenalimu apakiluh yegechiweluh ali isave nenek lukautumaluh.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God douk nakwu ananin strong ali wata nohul Diginali naitak nape. Ali kwali anan eke nuhul apak alagun mitak mupe.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ali ipak wo pudukemech e? Ipak douk pape anagunihw umu Krais ananih yegenyihw. Douk namudak ali sapos yek ilau anagunihw umu Krais ananihw yegenyihw inak ichapagun umu okudak douk kweyotu yegwih uli okwokwihw yegenyihw umu, enyen douk kalbu waka wak? Aduligu atugu, namudak douk wak.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Ali ipak douk padukemu enyudak waka wak? Sapos ananu alman nunamu onok almatok douk kweyotu yegwih ulimu, echech biech douk achatoglu atin elpen. Umu moneken, God ananik buk douk kwakli, “Echech biech eke chutoglu atin elpen.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Wakuli enyebuk elpen douk nyunek pas Diginali uli douk nyanu anan echechich michich chatoglu atin michin meyoh.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Ali ipak imas pulhwas-umaguk enyudak yowenyi pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu. Nyanatimaguk enenyi enen yowenyi pasin elpech cheneken uli, echech douk chenekenyuk adukahiluh umu echechiluh yegechiweluh. Wakuli enyebuk elpen nyunek enyudak yowenyi pasin uli, enyen douk nyenek yowenyimu enyenyihw yegenyihw.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Ali ipak padukemu enyudak waka wak? Ipak yet douk pape kobi God ananin Michin enyenyitu nebetali wilpat umu. Enyen douk God nekepeyen ali nyape numun ipak. Ali ipak douk wo puglemu ipak yet e, wak. Ipak douk panubu God ananipu atipu.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Douk God natalipamu, anan nenek nebenyi moul. Douk namudak ali ipakiluh yegechiweluh imas hlupemu putuk God ananin atin yeul nyukih.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.