1 Coríntios 4

God Ananin Balan (APEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipak imas ulkwip pulamu apak ali pukli apak douk mape chakamomu Krais ali monek ananin moul uli. Apak douk God nautupamu mupe nebepalimu enyudak moul umu muklipech ananin adulin atinyi balan douk seiwak nyonobechuk nyape uli. Wakuli nameitu enyen anyatoglu yopugunmu.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ali enyebuk elpen douk enyenyinu nebenali neken moul umu nyuneken uli, enyen imas nyunubu nyuneken kalbu.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ali sapos ipak o kipaichi elpech chukli chunek skelim umu yekin pasin umu, enyebuk yek wo idalehen e, wak. Ali yek yet chopuk, yek yakli wak umu inek skelumu yekin pasin, wak.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Aduligu atugu, yek ulkum molu duldul ali wo mulamu ikli yek ayenek enen yowenyimu e. Wakuli enyudak eke kobi nyuneke ali ikli yek yanubu dulduliweli, wak. Diginali anan atunu wosik iken nunek skelimume.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Ali nameitu abudak nyultab douk Diginali nakliabamu nunek skelim umu elpech abali douk wata butoglu e. Douk namudak ali ipak kobi kebes punek skelim umu enen elpen, wak. Ipak imas pubeyogunmu aliga ahudak nyumnah Diginali nutanamali ahi ali anan adakio nunek skelimumech. Anan eke nulawali enechi enech echudak douk chonobechuk chakus yomotokweh-igunmaluli chutoglu yopugunmu. Ali eke nuwoleh chunatimaguk elpech echechin nyonobechuk uli tinytin nyutoglu yopugunmu. Ali ababuk nyultab God eke nuklipu apak munatimaguk atin atimu apak moneken uli moul. Anan eke nunehilaumapu ali nutuk apakich yeguh nuklipapu balan nyunokwnu-mapamu apak atin atimu moul apak moneken uli.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 O ipak Kristen, yek douk yenek tin umu yakli igakomepu. Douk namudak ali yek yaklipepu balan umu echebuk douk chenek God ananin moul ulimu, yek yohul balan yenyemu ohwak yek yanu Apolos. Yek yenek namudak umu yakli ipak pudukemu bawogenyumu balan umu enyudak balan douk nyakli, “Ipak kobi pichalakuk enyudak balan douk amam henyemaguk God ananik buk uli, wak.” Yek yaklipepu namudak umu ipak kobi punehilaumu putuk enen elpen enyenyin yeul nyukih ali punih kipainyi enyenyin nyubih, wak.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Ipak douk omuni nyautipamu pupe nebepalimu kipaichi elpech? Chanatimaguk yopichi echudak ipak palawech uli douk God atunu nekepeyech. Douk namudak ali ipak kobi punahlagul pukli ipak atipu dodogowipali, wak. Umu moneken, chanatimaguk yopichi echudak ipak palawech uli douk God atunu nekepeyech.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 O adul, nameitu ipakiluh apaluh douk achukniluh. Ipak apalau chanatimaguk enechi enech yopichi echudak ali apatoglu nebepali. Apak douk wo mugakomepu e, wak. Enyudak douk ipak yet patoglu king omi. Ali yek yanubu yakli ipak punubu pupe nebepali king omimu apak alagun munu ipak mupe nebepali king omi atupu.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Umu moneken, yek ulkum molomu yakli God douk nenek apak aposel manubu mape magikuk kobi douk yeguh wakechi elpech douk chanubu chape chagikuk ulimu. Apak douk mape kobi amabuk almam douk ahenek kot ali nasuh amamitu kot uli nakli amam imas hugak ulimu. Anan nakli chunatimaguk elpech chape iluh atap uli chunu God ananich ensel chiyotu chutulum echechis nabes ali chom hugak uli.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Apak douk maklipech Krais ananin balan ali apudak atapichi elpech dakio chohwalapu lahahaipali. Wakuli ipak douk penek pas Krais ali palau wolobainyi save pechalakuk apak lahahaipali. Apak douk wo dodogowipu e, wakuli ipak douk panubu dodogowipu. Ali apak yeguh wakapu, wakuli ipak douk yeguh hwakihepu.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Seiwak manaki aliga nameitu, apak nyulub blapu, abal blagahagapu ali manalu yowehi luseh. Ali elpech chapu, ali apak wakanagun umu munak mupemu e.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ali apak yet monek nebenyi moul ali monokwalmu apakich echudak. Ali elpech chahapamu, apak isave masalik God umu nunekumech yopinyi. Echech chenek enenyi enen yowenyimu apak wakuli apak dodogowipu mape manatulich meyoh.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Echech chawalugeyapu wakuli apak maklipech yopinyi atin balan. Seiwak manaki aliga nameitu, apak manubu mape magikuk yeguh wakapu kobi douk apudak atapin pipia douk chowachenyuk hukich ulimu.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Yek douk wo iwemagu enyudak balan umu inekepu ablan ipak e, wak. Yek douk ulkum manubu manohwepu kobi douk yekipu batowich umu ali yek dakio yowemagu enyudak balan umu yakli igilapepu yopuhi yah umu kobi punek yowenyi.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Adul, iken 10,000-poleim almam hupe hunek lukautumu ipak douk penek pas Krais uli. Wakuli ipak douk wo wolobaimi ahlim e. Yek douk yaklipepu God ananin yopinyi balan pahwen pagipechen ali dakio yanubu yek otuwe yape ipakinu aninu. Ipak douk patoglu yekipu batowich umu God ananin yopinyi balan douk yek yaklipepeyen ali pemneken pagipechen uli.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Douk namudak ali yek yakli ipahul umu pupemu pugipech yekin atin pasin.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Ali chopuk, yek yakagasu Timoti nanakumagu ipak. Anan douk yekinu nuganinu douk yek ulkum manubu manohwanaluli. Yek yohwalanu nuganinamu moneken, anan douk nagakome wonek Diginali ananin moul uli. Ali anan isave neneken kalbu. Yek douk yakaganu nanakumagu nuklipepamu nuhul ipakin tinytin umu ipak wata ulkwip pulamu yekin pasin douk yape yeneken umu yagipech Krais Jisas umu. Ali ihalub walub, ihech God ananich elpech chowachabal chape ali yanak yaklipech balan umu, yek yaklipech umu chugipech enyudak atin pasin nyunu balan.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ipak enepu pakli yek eke kobi inaku ali ipak pape patuk ipakich yeguh chakih ali pakli ipak panubu padukemech uli.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Wakuli sapos Diginali nukli wosik umu yek inakumagu, yek eke inaku wisnabul. Ali yek eke inaku wakuli eke kobi inek ikiyakimu echebuk douk chape chanahlagul uli echechin balan atin, wak. Yek yakli idukemu echechin strong uli pasin douk echech chalawen ali chenek moul umu chopuk.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Umu moneken, elpech wo chiyagwleh balan atin ali chuwich umu agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu e, wak. Echech douk God nagakomech chalau ananin strong ali dakio chawich.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Ipak pakli malmu? Pakli yek isuhu galkitu inaku yepu ichowiyepu o pakli yek ulkum munohwepu ali inaku iklipepu chokubul?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.