1 Coríntios 4

God Ananin Balan (APEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ipak imas ulkwip pulamu apak ali pukli apak douk mape chakamomu Krais ali monek ananin moul uli. Apak douk God nautupamu mupe nebepalimu enyudak moul umu muklipech ananin adulin atinyi balan douk seiwak nyonobechuk nyape uli. Wakuli nameitu enyen anyatoglu yopugunmu.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ali enyebuk elpen douk enyenyinu nebenali neken moul umu nyuneken uli, enyen imas nyunubu nyuneken kalbu.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Ali sapos ipak o kipaichi elpech chukli chunek skelim umu yekin pasin umu, enyebuk yek wo idalehen e, wak. Ali yek yet chopuk, yek yakli wak umu inek skelumu yekin pasin, wak.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Aduligu atugu, yek ulkum molu duldul ali wo mulamu ikli yek ayenek enen yowenyimu e. Wakuli enyudak eke kobi nyuneke ali ikli yek yanubu dulduliweli, wak. Diginali anan atunu wosik iken nunek skelimume.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ali nameitu abudak nyultab douk Diginali nakliabamu nunek skelim umu elpech abali douk wata butoglu e. Douk namudak ali ipak kobi kebes punek skelim umu enen elpen, wak. Ipak imas pubeyogunmu aliga ahudak nyumnah Diginali nutanamali ahi ali anan adakio nunek skelimumech. Anan eke nulawali enechi enech echudak douk chonobechuk chakus yomotokweh-igunmaluli chutoglu yopugunmu. Ali eke nuwoleh chunatimaguk elpech echechin nyonobechuk uli tinytin nyutoglu yopugunmu. Ali ababuk nyultab God eke nuklipu apak munatimaguk atin atimu apak moneken uli moul. Anan eke nunehilaumapu ali nutuk apakich yeguh nuklipapu balan nyunokwnu-mapamu apak atin atimu moul apak moneken uli.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 O ipak Kristen, yek douk yenek tin umu yakli igakomepu. Douk namudak ali yek yaklipepu balan umu echebuk douk chenek God ananin moul ulimu, yek yohul balan yenyemu ohwak yek yanu Apolos. Yek yenek namudak umu yakli ipak pudukemu bawogenyumu balan umu enyudak balan douk nyakli, “Ipak kobi pichalakuk enyudak balan douk amam henyemaguk God ananik buk uli, wak.” Yek yaklipepu namudak umu ipak kobi punehilaumu putuk enen elpen enyenyin yeul nyukih ali punih kipainyi enyenyin nyubih, wak.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Ipak douk omuni nyautipamu pupe nebepalimu kipaichi elpech? Chanatimaguk yopichi echudak ipak palawech uli douk God atunu nekepeyech. Douk namudak ali ipak kobi punahlagul pukli ipak atipu dodogowipali, wak. Umu moneken, chanatimaguk yopichi echudak ipak palawech uli douk God atunu nekepeyech.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 O adul, nameitu ipakiluh apaluh douk achukniluh. Ipak apalau chanatimaguk enechi enech yopichi echudak ali apatoglu nebepali. Apak douk wo mugakomepu e, wak. Enyudak douk ipak yet patoglu king omi. Ali yek yanubu yakli ipak punubu pupe nebepali king omimu apak alagun munu ipak mupe nebepali king omi atupu.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Umu moneken, yek ulkum molomu yakli God douk nenek apak aposel manubu mape magikuk kobi douk yeguh wakechi elpech douk chanubu chape chagikuk ulimu. Apak douk mape kobi amabuk almam douk ahenek kot ali nasuh amamitu kot uli nakli amam imas hugak ulimu. Anan nakli chunatimaguk elpech chape iluh atap uli chunu God ananich ensel chiyotu chutulum echechis nabes ali chom hugak uli.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Apak douk maklipech Krais ananin balan ali apudak atapichi elpech dakio chohwalapu lahahaipali. Wakuli ipak douk penek pas Krais ali palau wolobainyi save pechalakuk apak lahahaipali. Apak douk wo dodogowipu e, wakuli ipak douk panubu dodogowipu. Ali apak yeguh wakapu, wakuli ipak douk yeguh hwakihepu.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Seiwak manaki aliga nameitu, apak nyulub blapu, abal blagahagapu ali manalu yowehi luseh. Ali elpech chapu, ali apak wakanagun umu munak mupemu e.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ali apak yet monek nebenyi moul ali monokwalmu apakich echudak. Ali elpech chahapamu, apak isave masalik God umu nunekumech yopinyi. Echech chenek enenyi enen yowenyimu apak wakuli apak dodogowipu mape manatulich meyoh.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Echech chawalugeyapu wakuli apak maklipech yopinyi atin balan. Seiwak manaki aliga nameitu, apak manubu mape magikuk yeguh wakapu kobi douk apudak atapin pipia douk chowachenyuk hukich ulimu.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Yek douk wo iwemagu enyudak balan umu inekepu ablan ipak e, wak. Yek douk ulkum manubu manohwepu kobi douk yekipu batowich umu ali yek dakio yowemagu enyudak balan umu yakli igilapepu yopuhi yah umu kobi punek yowenyi.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Adul, iken 10,000-poleim almam hupe hunek lukautumu ipak douk penek pas Krais uli. Wakuli ipak douk wo wolobaimi ahlim e. Yek douk yaklipepu God ananin yopinyi balan pahwen pagipechen ali dakio yanubu yek otuwe yape ipakinu aninu. Ipak douk patoglu yekipu batowich umu God ananin yopinyi balan douk yek yaklipepeyen ali pemneken pagipechen uli.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Douk namudak ali yek yakli ipahul umu pupemu pugipech yekin atin pasin.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ali chopuk, yek yakagasu Timoti nanakumagu ipak. Anan douk yekinu nuganinu douk yek ulkum manubu manohwanaluli. Yek yohwalanu nuganinamu moneken, anan douk nagakome wonek Diginali ananin moul uli. Ali anan isave neneken kalbu. Yek douk yakaganu nanakumagu nuklipepamu nuhul ipakin tinytin umu ipak wata ulkwip pulamu yekin pasin douk yape yeneken umu yagipech Krais Jisas umu. Ali ihalub walub, ihech God ananich elpech chowachabal chape ali yanak yaklipech balan umu, yek yaklipech umu chugipech enyudak atin pasin nyunu balan.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ipak enepu pakli yek eke kobi inaku ali ipak pape patuk ipakich yeguh chakih ali pakli ipak panubu padukemech uli.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Wakuli sapos Diginali nukli wosik umu yek inakumagu, yek eke inaku wisnabul. Ali yek eke inaku wakuli eke kobi inek ikiyakimu echebuk douk chape chanahlagul uli echechin balan atin, wak. Yek yakli idukemu echechin strong uli pasin douk echech chalawen ali chenek moul umu chopuk.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Umu moneken, elpech wo chiyagwleh balan atin ali chuwich umu agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu e, wak. Echech douk God nagakomech chalau ananin strong ali dakio chawich.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Ipak pakli malmu? Pakli yek isuhu galkitu inaku yepu ichowiyepu o pakli yek ulkum munohwepu ali inaku iklipepu chokubul?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.