1 Coríntios 4

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ipak imas ulkwip pulamu apak ali pukli apak douk mape chakamomu Krais ali monek ananin moul uli. Apak douk God nautupamu mupe nebepalimu enyudak moul umu muklipech ananin adulin atinyi balan douk seiwak nyonobechuk nyape uli. Wakuli nameitu enyen anyatoglu yopugunmu.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Ali enyebuk elpen douk enyenyinu nebenali neken moul umu nyuneken uli, enyen imas nyunubu nyuneken kalbu.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ali sapos ipak o kipaichi elpech chukli chunek skelim umu yekin pasin umu, enyebuk yek wo idalehen e, wak. Ali yek yet chopuk, yek yakli wak umu inek skelumu yekin pasin, wak.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Aduligu atugu, yek ulkum molu duldul ali wo mulamu ikli yek ayenek enen yowenyimu e. Wakuli enyudak eke kobi nyuneke ali ikli yek yanubu dulduliweli, wak. Diginali anan atunu wosik iken nunek skelimume.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Ali nameitu abudak nyultab douk Diginali nakliabamu nunek skelim umu elpech abali douk wata butoglu e. Douk namudak ali ipak kobi kebes punek skelim umu enen elpen, wak. Ipak imas pubeyogunmu aliga ahudak nyumnah Diginali nutanamali ahi ali anan adakio nunek skelimumech. Anan eke nulawali enechi enech echudak douk chonobechuk chakus yomotokweh-igunmaluli chutoglu yopugunmu. Ali eke nuwoleh chunatimaguk elpech echechin nyonobechuk uli tinytin nyutoglu yopugunmu. Ali ababuk nyultab God eke nuklipu apak munatimaguk atin atimu apak moneken uli moul. Anan eke nunehilaumapu ali nutuk apakich yeguh nuklipapu balan nyunokwnu-mapamu apak atin atimu moul apak moneken uli.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 O ipak Kristen, yek douk yenek tin umu yakli igakomepu. Douk namudak ali yek yaklipepu balan umu echebuk douk chenek God ananin moul ulimu, yek yohul balan yenyemu ohwak yek yanu Apolos. Yek yenek namudak umu yakli ipak pudukemu bawogenyumu balan umu enyudak balan douk nyakli, “Ipak kobi pichalakuk enyudak balan douk amam henyemaguk God ananik buk uli, wak.” Yek yaklipepu namudak umu ipak kobi punehilaumu putuk enen elpen enyenyin yeul nyukih ali punih kipainyi enyenyin nyubih, wak.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ipak douk omuni nyautipamu pupe nebepalimu kipaichi elpech? Chanatimaguk yopichi echudak ipak palawech uli douk God atunu nekepeyech. Douk namudak ali ipak kobi punahlagul pukli ipak atipu dodogowipali, wak. Umu moneken, chanatimaguk yopichi echudak ipak palawech uli douk God atunu nekepeyech.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 O adul, nameitu ipakiluh apaluh douk achukniluh. Ipak apalau chanatimaguk enechi enech yopichi echudak ali apatoglu nebepali. Apak douk wo mugakomepu e, wak. Enyudak douk ipak yet patoglu king omi. Ali yek yanubu yakli ipak punubu pupe nebepali king omimu apak alagun munu ipak mupe nebepali king omi atupu.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Umu moneken, yek ulkum molomu yakli God douk nenek apak aposel manubu mape magikuk kobi douk yeguh wakechi elpech douk chanubu chape chagikuk ulimu. Apak douk mape kobi amabuk almam douk ahenek kot ali nasuh amamitu kot uli nakli amam imas hugak ulimu. Anan nakli chunatimaguk elpech chape iluh atap uli chunu God ananich ensel chiyotu chutulum echechis nabes ali chom hugak uli.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Apak douk maklipech Krais ananin balan ali apudak atapichi elpech dakio chohwalapu lahahaipali. Wakuli ipak douk penek pas Krais ali palau wolobainyi save pechalakuk apak lahahaipali. Apak douk wo dodogowipu e, wakuli ipak douk panubu dodogowipu. Ali apak yeguh wakapu, wakuli ipak douk yeguh hwakihepu.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Seiwak manaki aliga nameitu, apak nyulub blapu, abal blagahagapu ali manalu yowehi luseh. Ali elpech chapu, ali apak wakanagun umu munak mupemu e.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Ali apak yet monek nebenyi moul ali monokwalmu apakich echudak. Ali elpech chahapamu, apak isave masalik God umu nunekumech yopinyi. Echech chenek enenyi enen yowenyimu apak wakuli apak dodogowipu mape manatulich meyoh.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Echech chawalugeyapu wakuli apak maklipech yopinyi atin balan. Seiwak manaki aliga nameitu, apak manubu mape magikuk yeguh wakapu kobi douk apudak atapin pipia douk chowachenyuk hukich ulimu.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Yek douk wo iwemagu enyudak balan umu inekepu ablan ipak e, wak. Yek douk ulkum manubu manohwepu kobi douk yekipu batowich umu ali yek dakio yowemagu enyudak balan umu yakli igilapepu yopuhi yah umu kobi punek yowenyi.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Adul, iken 10,000-poleim almam hupe hunek lukautumu ipak douk penek pas Krais uli. Wakuli ipak douk wo wolobaimi ahlim e. Yek douk yaklipepu God ananin yopinyi balan pahwen pagipechen ali dakio yanubu yek otuwe yape ipakinu aninu. Ipak douk patoglu yekipu batowich umu God ananin yopinyi balan douk yek yaklipepeyen ali pemneken pagipechen uli.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Douk namudak ali yek yakli ipahul umu pupemu pugipech yekin atin pasin.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ali chopuk, yek yakagasu Timoti nanakumagu ipak. Anan douk yekinu nuganinu douk yek ulkum manubu manohwanaluli. Yek yohwalanu nuganinamu moneken, anan douk nagakome wonek Diginali ananin moul uli. Ali anan isave neneken kalbu. Yek douk yakaganu nanakumagu nuklipepamu nuhul ipakin tinytin umu ipak wata ulkwip pulamu yekin pasin douk yape yeneken umu yagipech Krais Jisas umu. Ali ihalub walub, ihech God ananich elpech chowachabal chape ali yanak yaklipech balan umu, yek yaklipech umu chugipech enyudak atin pasin nyunu balan.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ipak enepu pakli yek eke kobi inaku ali ipak pape patuk ipakich yeguh chakih ali pakli ipak panubu padukemech uli.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Wakuli sapos Diginali nukli wosik umu yek inakumagu, yek eke inaku wisnabul. Ali yek eke inaku wakuli eke kobi inek ikiyakimu echebuk douk chape chanahlagul uli echechin balan atin, wak. Yek yakli idukemu echechin strong uli pasin douk echech chalawen ali chenek moul umu chopuk.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Umu moneken, elpech wo chiyagwleh balan atin ali chuwich umu agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu e, wak. Echech douk God nagakomech chalau ananin strong ali dakio chawich.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Ipak pakli malmu? Pakli yek isuhu galkitu inaku yepu ichowiyepu o pakli yek ulkum munohwepu ali inaku iklipepu chokubul?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.