1 Coríntios 4
God Ananin Balan (APEB) vs NVI
1 Ipak imas ulkwip pulamu apak ali pukli apak douk mape chakamomu Krais ali monek ananin moul uli. Apak douk God nautupamu mupe nebepalimu enyudak moul umu muklipech ananin adulin atinyi balan douk seiwak nyonobechuk nyape uli. Wakuli nameitu enyen anyatoglu yopugunmu.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ali enyebuk elpen douk enyenyinu nebenali neken moul umu nyuneken uli, enyen imas nyunubu nyuneken kalbu.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Ali sapos ipak o kipaichi elpech chukli chunek skelim umu yekin pasin umu, enyebuk yek wo idalehen e, wak. Ali yek yet chopuk, yek yakli wak umu inek skelumu yekin pasin, wak.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Aduligu atugu, yek ulkum molu duldul ali wo mulamu ikli yek ayenek enen yowenyimu e. Wakuli enyudak eke kobi nyuneke ali ikli yek yanubu dulduliweli, wak. Diginali anan atunu wosik iken nunek skelimume.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Ali nameitu abudak nyultab douk Diginali nakliabamu nunek skelim umu elpech abali douk wata butoglu e. Douk namudak ali ipak kobi kebes punek skelim umu enen elpen, wak. Ipak imas pubeyogunmu aliga ahudak nyumnah Diginali nutanamali ahi ali anan adakio nunek skelimumech. Anan eke nulawali enechi enech echudak douk chonobechuk chakus yomotokweh-igunmaluli chutoglu yopugunmu. Ali eke nuwoleh chunatimaguk elpech echechin nyonobechuk uli tinytin nyutoglu yopugunmu. Ali ababuk nyultab God eke nuklipu apak munatimaguk atin atimu apak moneken uli moul. Anan eke nunehilaumapu ali nutuk apakich yeguh nuklipapu balan nyunokwnu-mapamu apak atin atimu moul apak moneken uli.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 O ipak Kristen, yek douk yenek tin umu yakli igakomepu. Douk namudak ali yek yaklipepu balan umu echebuk douk chenek God ananin moul ulimu, yek yohul balan yenyemu ohwak yek yanu Apolos. Yek yenek namudak umu yakli ipak pudukemu bawogenyumu balan umu enyudak balan douk nyakli, “Ipak kobi pichalakuk enyudak balan douk amam henyemaguk God ananik buk uli, wak.” Yek yaklipepu namudak umu ipak kobi punehilaumu putuk enen elpen enyenyin yeul nyukih ali punih kipainyi enyenyin nyubih, wak.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Ipak douk omuni nyautipamu pupe nebepalimu kipaichi elpech? Chanatimaguk yopichi echudak ipak palawech uli douk God atunu nekepeyech. Douk namudak ali ipak kobi punahlagul pukli ipak atipu dodogowipali, wak. Umu moneken, chanatimaguk yopichi echudak ipak palawech uli douk God atunu nekepeyech.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 O adul, nameitu ipakiluh apaluh douk achukniluh. Ipak apalau chanatimaguk enechi enech yopichi echudak ali apatoglu nebepali. Apak douk wo mugakomepu e, wak. Enyudak douk ipak yet patoglu king omi. Ali yek yanubu yakli ipak punubu pupe nebepali king omimu apak alagun munu ipak mupe nebepali king omi atupu.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Umu moneken, yek ulkum molomu yakli God douk nenek apak aposel manubu mape magikuk kobi douk yeguh wakechi elpech douk chanubu chape chagikuk ulimu. Apak douk mape kobi amabuk almam douk ahenek kot ali nasuh amamitu kot uli nakli amam imas hugak ulimu. Anan nakli chunatimaguk elpech chape iluh atap uli chunu God ananich ensel chiyotu chutulum echechis nabes ali chom hugak uli.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Apak douk maklipech Krais ananin balan ali apudak atapichi elpech dakio chohwalapu lahahaipali. Wakuli ipak douk penek pas Krais ali palau wolobainyi save pechalakuk apak lahahaipali. Apak douk wo dodogowipu e, wakuli ipak douk panubu dodogowipu. Ali apak yeguh wakapu, wakuli ipak douk yeguh hwakihepu.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Seiwak manaki aliga nameitu, apak nyulub blapu, abal blagahagapu ali manalu yowehi luseh. Ali elpech chapu, ali apak wakanagun umu munak mupemu e.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Ali apak yet monek nebenyi moul ali monokwalmu apakich echudak. Ali elpech chahapamu, apak isave masalik God umu nunekumech yopinyi. Echech chenek enenyi enen yowenyimu apak wakuli apak dodogowipu mape manatulich meyoh.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Echech chawalugeyapu wakuli apak maklipech yopinyi atin balan. Seiwak manaki aliga nameitu, apak manubu mape magikuk yeguh wakapu kobi douk apudak atapin pipia douk chowachenyuk hukich ulimu.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Yek douk wo iwemagu enyudak balan umu inekepu ablan ipak e, wak. Yek douk ulkum manubu manohwepu kobi douk yekipu batowich umu ali yek dakio yowemagu enyudak balan umu yakli igilapepu yopuhi yah umu kobi punek yowenyi.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Adul, iken 10,000-poleim almam hupe hunek lukautumu ipak douk penek pas Krais uli. Wakuli ipak douk wo wolobaimi ahlim e. Yek douk yaklipepu God ananin yopinyi balan pahwen pagipechen ali dakio yanubu yek otuwe yape ipakinu aninu. Ipak douk patoglu yekipu batowich umu God ananin yopinyi balan douk yek yaklipepeyen ali pemneken pagipechen uli.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Douk namudak ali yek yakli ipahul umu pupemu pugipech yekin atin pasin.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ali chopuk, yek yakagasu Timoti nanakumagu ipak. Anan douk yekinu nuganinu douk yek ulkum manubu manohwanaluli. Yek yohwalanu nuganinamu moneken, anan douk nagakome wonek Diginali ananin moul uli. Ali anan isave neneken kalbu. Yek douk yakaganu nanakumagu nuklipepamu nuhul ipakin tinytin umu ipak wata ulkwip pulamu yekin pasin douk yape yeneken umu yagipech Krais Jisas umu. Ali ihalub walub, ihech God ananich elpech chowachabal chape ali yanak yaklipech balan umu, yek yaklipech umu chugipech enyudak atin pasin nyunu balan.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ipak enepu pakli yek eke kobi inaku ali ipak pape patuk ipakich yeguh chakih ali pakli ipak panubu padukemech uli.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Wakuli sapos Diginali nukli wosik umu yek inakumagu, yek eke inaku wisnabul. Ali yek eke inaku wakuli eke kobi inek ikiyakimu echebuk douk chape chanahlagul uli echechin balan atin, wak. Yek yakli idukemu echechin strong uli pasin douk echech chalawen ali chenek moul umu chopuk.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Umu moneken, elpech wo chiyagwleh balan atin ali chuwich umu agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu e, wak. Echech douk God nagakomech chalau ananin strong ali dakio chawich.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Ipak pakli malmu? Pakli yek isuhu galkitu inaku yepu ichowiyepu o pakli yek ulkum munohwepu ali inaku iklipepu chokubul?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.