1 Coríntios 2

God Ananin Balan (APEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O ipak Kristen. Likuk yek yanakumagu ipak yaklipepu God ananin balan abali, yek douk wo iklipepu ikwu yekin nebenyi save o nyanubu yopiyopinyi balan kobi hadukemech uli haklipepamu e, wak.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Umu moneken, ababuk nyultab yek yanaku yanepu mapemu, yek yanubu yakli wak umu yekim ulkum mulamaguk enech kipaichi echudak, wak. Yek yakli ulkum munubu mulamu Jisas Krais atunu nunu agundak nagak lowag krusemu.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ali yanaku yanu ipak mapemu, yek douk wo dodogowiwe e, wak. Yek isave elgeiwe ali cheyalbeche sisahw.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ali yape yaklipepu Krais ananin yopinyi balan umu, yek douk wo iklipepu kobi douk chadukemech uli elpech umu iblanu ipakin tinytin e, wak. Yek yaklipepu balan umu, yek douk yagilapepu God ananin Michin enyenyin strong atin.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Yek yenek namudak umu moneken, yek yanubu yakli wak umu elpechin save nyunekepu dakio punek bilip umu Krais. Yek yakli God ananin strong atin nyunekepu dakio punek bilip umanu.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Adul, echebuk douk adodogowich umu chagipech God ananin pasin uli, apak maklipech save nyapenyinyi balan. Wakuli enyudak save douk wo apudak atapich elpech echechin e, wak. Enyen douk wo echudak nebechi douk chape chenek bosumu apudak atap uli douk achape chabilak chanak umu chunubu chunak chuwichuk uli echechin save e, wak.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Enyudak save apak maklipepeyen uli douk God ananin atin. Seiwak enyen nyonobechuk ali elpech wo chudukemen e. Ali seiwak bawagas umu, God wata nunek iluh atap e wakuli anan anaglah enyudak save umu apak umu mulau ananin strong nyunu yopinyi pasin douk nyape kobi lait ulimu.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ali douk wak kwalowi omi ananu atunu nebenali alman douk nenek bosumu apudak atap uli nudukemu bawogenyumu enyudak save e, wak. Douk amam hudukemen ele, amam deke kobi husuh Diginali douk yeul nyakihanali hunek nyilumanu lowag kruse ali honu nugak, wak. Anan douk nanubu Diginali yeul nyakihanu.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Wakuli amam wo hudukemu enyudak God ananin save e kobi douk ananik buk kwaklimu. Buk douk kwakli namudak, “Echudak douk wak enech elpech chutulich o chumnekumech o ulkwip pulomech chukli eke chutogloluli, echebuk douk God nagabeyech chakus umu echebuk elpech douk echechip ulkwip panosuh anan uli.”
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Echudak elpech douk wo chudukemech e, wak. Wakuli God nenek ananin Michin nyowolehech umu apak ali madukemech. Ananin Michin atin douk nyatik nyanatimaguk God ananin tinytin uli pasin douk nyanubu nyonobechuk umu apak uli ali nyadukemen.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ali nameitu ipak omuni nyadukemu kipainyi elpen enyenyin tinytin nyalu nyanak umu? Wak. Enyebuk elpen enyenyin michin atin nyadukemu enyenyin tinytin. Ali douk namudak ati. Nyanubu wak enen atin elpen nyudukemu God ananin tinytin e, wak. Ananin Michin atin nyadukemen.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ali apak douk wo mulau apudak atapin tinytin e, wak. Apak douk malau enyudak Michin douk God nakapeyen umu nyugakomapu mudukemu echudak douk anan nakapeyechi meyoh uli.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ali ababuk nyultab apak maklipech God ananin balan abali, apak douk wo mukwu elpechin save ali muklipech balan e, wak. Apak maklipech enyudak balan douk God ananin Michin nyaklipa-peyenyi. Ali mowoleh bawogenyumu enyudak balan maklipu echudak elpech douk achalau God ananin Michin nyapenyich uli.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Wakuli echebuk douk God ananin Michin wak nyupenyich uli e eke kobi chulau enechi enech yopichi echudak douk ananin Michin nyakapeyech uli. Umu moneken, echech chakli echudak God ananin Michin nyakapeyech uli douk meyoluhich meyoh. Ali echech wo chudukemech e. Umu moneken, enyen douk nyanubu God ananin Michin atin isave nyagakomu elpech nyagilapech umu bawogenyumu balan umu echudak yopichi.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ali echebuk elpech douk God ananin Michin nyapenyich uli iken chunek skelim umu chunatimaguk enechi enech echudak. Wakuli eke kobi enen elpen nyunokwnumu nyunek skelim umu echebuk elpech douk God ananin Michin nyapenyich nyenek bosumech uli, wak.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Umu moneken, God ananik buk douk kwakli namudak, “Wak enen elpen nyudukemu Diginali ananin tinytin nyalu nyanak umu e. Ali eke kobi enen elpen nyuklipanamu enech echudak, wak.”
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.