1 Coríntios 2

God Ananin Balan (APEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O ipak Kristen. Likuk yek yanakumagu ipak yaklipepu God ananin balan abali, yek douk wo iklipepu ikwu yekin nebenyi save o nyanubu yopiyopinyi balan kobi hadukemech uli haklipepamu e, wak.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Umu moneken, ababuk nyultab yek yanaku yanepu mapemu, yek yanubu yakli wak umu yekim ulkum mulamaguk enech kipaichi echudak, wak. Yek yakli ulkum munubu mulamu Jisas Krais atunu nunu agundak nagak lowag krusemu.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ali yanaku yanu ipak mapemu, yek douk wo dodogowiwe e, wak. Yek isave elgeiwe ali cheyalbeche sisahw.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ali yape yaklipepu Krais ananin yopinyi balan umu, yek douk wo iklipepu kobi douk chadukemech uli elpech umu iblanu ipakin tinytin e, wak. Yek yaklipepu balan umu, yek douk yagilapepu God ananin Michin enyenyin strong atin.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Yek yenek namudak umu moneken, yek yanubu yakli wak umu elpechin save nyunekepu dakio punek bilip umu Krais. Yek yakli God ananin strong atin nyunekepu dakio punek bilip umanu.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Adul, echebuk douk adodogowich umu chagipech God ananin pasin uli, apak maklipech save nyapenyinyi balan. Wakuli enyudak save douk wo apudak atapich elpech echechin e, wak. Enyen douk wo echudak nebechi douk chape chenek bosumu apudak atap uli douk achape chabilak chanak umu chunubu chunak chuwichuk uli echechin save e, wak.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Enyudak save apak maklipepeyen uli douk God ananin atin. Seiwak enyen nyonobechuk ali elpech wo chudukemen e. Ali seiwak bawagas umu, God wata nunek iluh atap e wakuli anan anaglah enyudak save umu apak umu mulau ananin strong nyunu yopinyi pasin douk nyape kobi lait ulimu.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ali douk wak kwalowi omi ananu atunu nebenali alman douk nenek bosumu apudak atap uli nudukemu bawogenyumu enyudak save e, wak. Douk amam hudukemen ele, amam deke kobi husuh Diginali douk yeul nyakihanali hunek nyilumanu lowag kruse ali honu nugak, wak. Anan douk nanubu Diginali yeul nyakihanu.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Wakuli amam wo hudukemu enyudak God ananin save e kobi douk ananik buk kwaklimu. Buk douk kwakli namudak, “Echudak douk wak enech elpech chutulich o chumnekumech o ulkwip pulomech chukli eke chutogloluli, echebuk douk God nagabeyech chakus umu echebuk elpech douk echechip ulkwip panosuh anan uli.”
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Echudak elpech douk wo chudukemech e, wak. Wakuli God nenek ananin Michin nyowolehech umu apak ali madukemech. Ananin Michin atin douk nyatik nyanatimaguk God ananin tinytin uli pasin douk nyanubu nyonobechuk umu apak uli ali nyadukemen.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Ali nameitu ipak omuni nyadukemu kipainyi elpen enyenyin tinytin nyalu nyanak umu? Wak. Enyebuk elpen enyenyin michin atin nyadukemu enyenyin tinytin. Ali douk namudak ati. Nyanubu wak enen atin elpen nyudukemu God ananin tinytin e, wak. Ananin Michin atin nyadukemen.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Ali apak douk wo mulau apudak atapin tinytin e, wak. Apak douk malau enyudak Michin douk God nakapeyen umu nyugakomapu mudukemu echudak douk anan nakapeyechi meyoh uli.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ali ababuk nyultab apak maklipech God ananin balan abali, apak douk wo mukwu elpechin save ali muklipech balan e, wak. Apak maklipech enyudak balan douk God ananin Michin nyaklipa-peyenyi. Ali mowoleh bawogenyumu enyudak balan maklipu echudak elpech douk achalau God ananin Michin nyapenyich uli.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Wakuli echebuk douk God ananin Michin wak nyupenyich uli e eke kobi chulau enechi enech yopichi echudak douk ananin Michin nyakapeyech uli. Umu moneken, echech chakli echudak God ananin Michin nyakapeyech uli douk meyoluhich meyoh. Ali echech wo chudukemech e. Umu moneken, enyen douk nyanubu God ananin Michin atin isave nyagakomu elpech nyagilapech umu bawogenyumu balan umu echudak yopichi.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ali echebuk elpech douk God ananin Michin nyapenyich uli iken chunek skelim umu chunatimaguk enechi enech echudak. Wakuli eke kobi enen elpen nyunokwnumu nyunek skelim umu echebuk elpech douk God ananin Michin nyapenyich nyenek bosumech uli, wak.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Umu moneken, God ananik buk douk kwakli namudak, “Wak enen elpen nyudukemu Diginali ananin tinytin nyalu nyanak umu e. Ali eke kobi enen elpen nyuklipanamu enech echudak, wak.”
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.