1 Coríntios 2

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O ipak Kristen. Likuk yek yanakumagu ipak yaklipepu God ananin balan abali, yek douk wo iklipepu ikwu yekin nebenyi save o nyanubu yopiyopinyi balan kobi hadukemech uli haklipepamu e, wak.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Umu moneken, ababuk nyultab yek yanaku yanepu mapemu, yek yanubu yakli wak umu yekim ulkum mulamaguk enech kipaichi echudak, wak. Yek yakli ulkum munubu mulamu Jisas Krais atunu nunu agundak nagak lowag krusemu.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Ali yanaku yanu ipak mapemu, yek douk wo dodogowiwe e, wak. Yek isave elgeiwe ali cheyalbeche sisahw.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Ali yape yaklipepu Krais ananin yopinyi balan umu, yek douk wo iklipepu kobi douk chadukemech uli elpech umu iblanu ipakin tinytin e, wak. Yek yaklipepu balan umu, yek douk yagilapepu God ananin Michin enyenyin strong atin.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Yek yenek namudak umu moneken, yek yanubu yakli wak umu elpechin save nyunekepu dakio punek bilip umu Krais. Yek yakli God ananin strong atin nyunekepu dakio punek bilip umanu.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Adul, echebuk douk adodogowich umu chagipech God ananin pasin uli, apak maklipech save nyapenyinyi balan. Wakuli enyudak save douk wo apudak atapich elpech echechin e, wak. Enyen douk wo echudak nebechi douk chape chenek bosumu apudak atap uli douk achape chabilak chanak umu chunubu chunak chuwichuk uli echechin save e, wak.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Enyudak save apak maklipepeyen uli douk God ananin atin. Seiwak enyen nyonobechuk ali elpech wo chudukemen e. Ali seiwak bawagas umu, God wata nunek iluh atap e wakuli anan anaglah enyudak save umu apak umu mulau ananin strong nyunu yopinyi pasin douk nyape kobi lait ulimu.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Ali douk wak kwalowi omi ananu atunu nebenali alman douk nenek bosumu apudak atap uli nudukemu bawogenyumu enyudak save e, wak. Douk amam hudukemen ele, amam deke kobi husuh Diginali douk yeul nyakihanali hunek nyilumanu lowag kruse ali honu nugak, wak. Anan douk nanubu Diginali yeul nyakihanu.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Wakuli amam wo hudukemu enyudak God ananin save e kobi douk ananik buk kwaklimu. Buk douk kwakli namudak, “Echudak douk wak enech elpech chutulich o chumnekumech o ulkwip pulomech chukli eke chutogloluli, echebuk douk God nagabeyech chakus umu echebuk elpech douk echechip ulkwip panosuh anan uli.”
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Echudak elpech douk wo chudukemech e, wak. Wakuli God nenek ananin Michin nyowolehech umu apak ali madukemech. Ananin Michin atin douk nyatik nyanatimaguk God ananin tinytin uli pasin douk nyanubu nyonobechuk umu apak uli ali nyadukemen.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Ali nameitu ipak omuni nyadukemu kipainyi elpen enyenyin tinytin nyalu nyanak umu? Wak. Enyebuk elpen enyenyin michin atin nyadukemu enyenyin tinytin. Ali douk namudak ati. Nyanubu wak enen atin elpen nyudukemu God ananin tinytin e, wak. Ananin Michin atin nyadukemen.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Ali apak douk wo mulau apudak atapin tinytin e, wak. Apak douk malau enyudak Michin douk God nakapeyen umu nyugakomapu mudukemu echudak douk anan nakapeyechi meyoh uli.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Ali ababuk nyultab apak maklipech God ananin balan abali, apak douk wo mukwu elpechin save ali muklipech balan e, wak. Apak maklipech enyudak balan douk God ananin Michin nyaklipa-peyenyi. Ali mowoleh bawogenyumu enyudak balan maklipu echudak elpech douk achalau God ananin Michin nyapenyich uli.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Wakuli echebuk douk God ananin Michin wak nyupenyich uli e eke kobi chulau enechi enech yopichi echudak douk ananin Michin nyakapeyech uli. Umu moneken, echech chakli echudak God ananin Michin nyakapeyech uli douk meyoluhich meyoh. Ali echech wo chudukemech e. Umu moneken, enyen douk nyanubu God ananin Michin atin isave nyagakomu elpech nyagilapech umu bawogenyumu balan umu echudak yopichi.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Ali echebuk elpech douk God ananin Michin nyapenyich uli iken chunek skelim umu chunatimaguk enechi enech echudak. Wakuli eke kobi enen elpen nyunokwnumu nyunek skelim umu echebuk elpech douk God ananin Michin nyapenyich nyenek bosumech uli, wak.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Umu moneken, God ananik buk douk kwakli namudak, “Wak enen elpen nyudukemu Diginali ananin tinytin nyalu nyanak umu e. Ali eke kobi enen elpen nyuklipanamu enech echudak, wak.”
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.