1 Coríntios 2

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O ipak Kristen. Likuk yek yanakumagu ipak yaklipepu God ananin balan abali, yek douk wo iklipepu ikwu yekin nebenyi save o nyanubu yopiyopinyi balan kobi hadukemech uli haklipepamu e, wak.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Umu moneken, ababuk nyultab yek yanaku yanepu mapemu, yek yanubu yakli wak umu yekim ulkum mulamaguk enech kipaichi echudak, wak. Yek yakli ulkum munubu mulamu Jisas Krais atunu nunu agundak nagak lowag krusemu.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ali yanaku yanu ipak mapemu, yek douk wo dodogowiwe e, wak. Yek isave elgeiwe ali cheyalbeche sisahw.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ali yape yaklipepu Krais ananin yopinyi balan umu, yek douk wo iklipepu kobi douk chadukemech uli elpech umu iblanu ipakin tinytin e, wak. Yek yaklipepu balan umu, yek douk yagilapepu God ananin Michin enyenyin strong atin.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Yek yenek namudak umu moneken, yek yanubu yakli wak umu elpechin save nyunekepu dakio punek bilip umu Krais. Yek yakli God ananin strong atin nyunekepu dakio punek bilip umanu.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Adul, echebuk douk adodogowich umu chagipech God ananin pasin uli, apak maklipech save nyapenyinyi balan. Wakuli enyudak save douk wo apudak atapich elpech echechin e, wak. Enyen douk wo echudak nebechi douk chape chenek bosumu apudak atap uli douk achape chabilak chanak umu chunubu chunak chuwichuk uli echechin save e, wak.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Enyudak save apak maklipepeyen uli douk God ananin atin. Seiwak enyen nyonobechuk ali elpech wo chudukemen e. Ali seiwak bawagas umu, God wata nunek iluh atap e wakuli anan anaglah enyudak save umu apak umu mulau ananin strong nyunu yopinyi pasin douk nyape kobi lait ulimu.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Ali douk wak kwalowi omi ananu atunu nebenali alman douk nenek bosumu apudak atap uli nudukemu bawogenyumu enyudak save e, wak. Douk amam hudukemen ele, amam deke kobi husuh Diginali douk yeul nyakihanali hunek nyilumanu lowag kruse ali honu nugak, wak. Anan douk nanubu Diginali yeul nyakihanu.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Wakuli amam wo hudukemu enyudak God ananin save e kobi douk ananik buk kwaklimu. Buk douk kwakli namudak, “Echudak douk wak enech elpech chutulich o chumnekumech o ulkwip pulomech chukli eke chutogloluli, echebuk douk God nagabeyech chakus umu echebuk elpech douk echechip ulkwip panosuh anan uli.”
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Echudak elpech douk wo chudukemech e, wak. Wakuli God nenek ananin Michin nyowolehech umu apak ali madukemech. Ananin Michin atin douk nyatik nyanatimaguk God ananin tinytin uli pasin douk nyanubu nyonobechuk umu apak uli ali nyadukemen.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ali nameitu ipak omuni nyadukemu kipainyi elpen enyenyin tinytin nyalu nyanak umu? Wak. Enyebuk elpen enyenyin michin atin nyadukemu enyenyin tinytin. Ali douk namudak ati. Nyanubu wak enen atin elpen nyudukemu God ananin tinytin e, wak. Ananin Michin atin nyadukemen.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ali apak douk wo mulau apudak atapin tinytin e, wak. Apak douk malau enyudak Michin douk God nakapeyen umu nyugakomapu mudukemu echudak douk anan nakapeyechi meyoh uli.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ali ababuk nyultab apak maklipech God ananin balan abali, apak douk wo mukwu elpechin save ali muklipech balan e, wak. Apak maklipech enyudak balan douk God ananin Michin nyaklipa-peyenyi. Ali mowoleh bawogenyumu enyudak balan maklipu echudak elpech douk achalau God ananin Michin nyapenyich uli.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Wakuli echebuk douk God ananin Michin wak nyupenyich uli e eke kobi chulau enechi enech yopichi echudak douk ananin Michin nyakapeyech uli. Umu moneken, echech chakli echudak God ananin Michin nyakapeyech uli douk meyoluhich meyoh. Ali echech wo chudukemech e. Umu moneken, enyen douk nyanubu God ananin Michin atin isave nyagakomu elpech nyagilapech umu bawogenyumu balan umu echudak yopichi.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ali echebuk elpech douk God ananin Michin nyapenyich uli iken chunek skelim umu chunatimaguk enechi enech echudak. Wakuli eke kobi enen elpen nyunokwnumu nyunek skelim umu echebuk elpech douk God ananin Michin nyapenyich nyenek bosumech uli, wak.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Umu moneken, God ananik buk douk kwakli namudak, “Wak enen elpen nyudukemu Diginali ananin tinytin nyalu nyanak umu e. Ali eke kobi enen elpen nyuklipanamu enech echudak, wak.”
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.