1 Coríntios 16
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 Nameitu yek yakli iklipepamu abaldak utabal douk ipak pape patalmabal umu pakli puku God ananich elpech chape Jerusalem ulimu. Yek yalik yagilapech ahudak yah chanatimaguk God ananich elpech chape blanatimaguk walub provins Galesia uli. Ali nameitu yek yakli ipak chopuk imas pugipech echech.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Yek yaklipu echech chape Galesia uli enyudak atin balan douk eke nameitu iklipu ipak umu. Balan douk enyudak. Hunatimaguk Sandehasih, ipak punatimaguk atin ati imas pugwuduk abalabuk utabal ipak palawabal agabuk ganakuk uli wik uli ali pubukuk anabal blukusuk sik ipakig wilag. Sapos pulau digibalimu, ipak pubukuk digibali, o pulau gwodubal umu, pubukuk gwodubal. Ipak punek namudak umu, ababuk nyultab yek inakumagu, ipak eke moul wak umu putimu utabal umu pukech umu.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ali yek yakli ipak putalih anam almam umu hulau ipakibal utabal hunamu Jerusalem uli chopuk hupe. Ali meihi nyumnah yek itoglogu ali eke inek anas pas umu echech chape Jerusalem ulimu iklipech umu amam ali ikamas huhwas hunak.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ali sapos wosik umu yek chopuk inakumagu, amam eke hunu yek munak.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Yek eke inaku itulipu, wakuli susubati yek eke ilik inaku itikuk echech chape provins Masedonia uli iyuh ali eke adakio inaku itik ipak. Umu moneken, yek eke inaku Masedoniamu.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Ali yek wo idukemech e. Yek eke inaku inepu mupe loubamu o eneh gwodih nyumneh, o inepu mupe aliga abudak yowebali nyultab douk eke echah atuh hulu abali bunak butuhuk. Ali yek wata ikli inak meibuli kipaibuli wabul umu, ipak wosik pugakomemu echudak ali yek inak.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Yek yakli wak umu itulipaguk meyoh ali inak, wak. Yek yakli sapos Diginali nukli wosik umu, yek yakli inepu mupe kwalowi loubali.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Wakuli yek yakli ipe agnabuk Efesas aliga ahudak nyumnah chunek agundak nebeguni woligun chohwalagunmu Pentikos uli hutoglu.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Umu moneken, God anenekume yopuhi yah hapememu inek yopinyi moul umu igakomu wolobaichi elpech iklipech ananin balan ali chutanamu chukanu apaluh anan. Wakuli wolobaichi chopuk chechakomech umu chakli chunekemu yek kobi inek enyudak moul.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Ali sapos Timoti nunaku nutoglomepu nunepu pupemu, ipak imas punek ananihw apahw hwulu kalbu. Umu moneken, anan douk nenek Diginali ananin moul kobi douk yek yape yeneken umu.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Kobi putulunu ali pukli anan douk ananu meyoluhinali alman ali pukanaguk agabus, wak. Ipak punekanu ananihw apahw hwulu kalbu ali pugakomanu pukanu echudak ali punek salimumanu nutanamali nunakimu yek. Yek douk yape yobeyagunmu anan nanu anam God ananin almam alagun.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Nameitu yek yakli iklipepamu apakinu saninu Apolos. Yek yakaganamu nunogu amabuk God ananim almam douk hanaku hatulipaluli hunaku. Wakuli anan nakli wak umu nunaku nameitamu. Wakuli meihi nyumnah anan yet nutik anah yopuhi yah umu nunakumagu, anan eke nunaku.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Ipak imas punenek yologimu ipakich birua ali pugamu pusuh Krais ananin balan dadag pugipechen kalbu. Ipak kobi pupe chachip, wak. Ipak imas piyotu dodogowipu ali kobi elgeipamu enech echudak.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ipak punek enechi enech echudak umu, ipakip ulkwip imas punosuh God nunu elpech ali punekech.
14 Façam tudo com amor.
15 — ausente —
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 — ausente —
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Yek douk yenehilaumu agundak Stefanas nanu Fortyunetas uli Akaikas hanakimu. Umu moneken, ipak douk wo punaki putiwe e. Ali nameitu kobi douk ipak punaki putiwemu, douk amam hanaki hatiwe ali hagakome.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Ali amam hanaki ali henek yek yanu ipak monehilau ali apakiluh apaluh hlalu kalbu. Douk namudak ali ipak imas punehilaumu amudakmali almam ali putuk amamich yeguh chukih.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 God ananich elpech chape wolobailubi chokulubi walub douk blape provins Esia uli chenekumepagu gude ipak. Ali Akwila uli Prisila chanu God ananich elpech douk isave chape chenek lotu echechitu wilpat uli chopuk chenemepagu gude umu Diginali ananin yeul.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Chanatimaguk Kristen chape agundak uli chenemepagu gude ipak. Ali ipak imas pugipech apak God ananipu elpech apakin pasin ali pukech loguh ipakichi God ananich elpech.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Nameitu yek yet Pol yekis wis yowemagu enyudak atin banenyi balan namudak. “Yek yenekumepagu gude ipak.”
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Sapos enen elpen nyukli wak umu ulkum munosuh Diginalimu, yek yakli God nen nichagienyuk.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Yek yakli Diginali Jisas nugakomepu meyoh.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Yek ulkum manosuh ipak panatimaguk douk panu yek monek pas Krais Jisas uli.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.