1 Coríntios 16
God Ananin Balan (APEB) vs BKJ
1 Nameitu yek yakli iklipepamu abaldak utabal douk ipak pape patalmabal umu pakli puku God ananich elpech chape Jerusalem ulimu. Yek yalik yagilapech ahudak yah chanatimaguk God ananich elpech chape blanatimaguk walub provins Galesia uli. Ali nameitu yek yakli ipak chopuk imas pugipech echech.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Yek yaklipu echech chape Galesia uli enyudak atin balan douk eke nameitu iklipu ipak umu. Balan douk enyudak. Hunatimaguk Sandehasih, ipak punatimaguk atin ati imas pugwuduk abalabuk utabal ipak palawabal agabuk ganakuk uli wik uli ali pubukuk anabal blukusuk sik ipakig wilag. Sapos pulau digibalimu, ipak pubukuk digibali, o pulau gwodubal umu, pubukuk gwodubal. Ipak punek namudak umu, ababuk nyultab yek inakumagu, ipak eke moul wak umu putimu utabal umu pukech umu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Ali yek yakli ipak putalih anam almam umu hulau ipakibal utabal hunamu Jerusalem uli chopuk hupe. Ali meihi nyumnah yek itoglogu ali eke inek anas pas umu echech chape Jerusalem ulimu iklipech umu amam ali ikamas huhwas hunak.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ali sapos wosik umu yek chopuk inakumagu, amam eke hunu yek munak.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Yek eke inaku itulipu, wakuli susubati yek eke ilik inaku itikuk echech chape provins Masedonia uli iyuh ali eke adakio inaku itik ipak. Umu moneken, yek eke inaku Masedoniamu.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Ali yek wo idukemech e. Yek eke inaku inepu mupe loubamu o eneh gwodih nyumneh, o inepu mupe aliga abudak yowebali nyultab douk eke echah atuh hulu abali bunak butuhuk. Ali yek wata ikli inak meibuli kipaibuli wabul umu, ipak wosik pugakomemu echudak ali yek inak.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Yek yakli wak umu itulipaguk meyoh ali inak, wak. Yek yakli sapos Diginali nukli wosik umu, yek yakli inepu mupe kwalowi loubali.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Wakuli yek yakli ipe agnabuk Efesas aliga ahudak nyumnah chunek agundak nebeguni woligun chohwalagunmu Pentikos uli hutoglu.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Umu moneken, God anenekume yopuhi yah hapememu inek yopinyi moul umu igakomu wolobaichi elpech iklipech ananin balan ali chutanamu chukanu apaluh anan. Wakuli wolobaichi chopuk chechakomech umu chakli chunekemu yek kobi inek enyudak moul.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Ali sapos Timoti nunaku nutoglomepu nunepu pupemu, ipak imas punek ananihw apahw hwulu kalbu. Umu moneken, anan douk nenek Diginali ananin moul kobi douk yek yape yeneken umu.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Kobi putulunu ali pukli anan douk ananu meyoluhinali alman ali pukanaguk agabus, wak. Ipak punekanu ananihw apahw hwulu kalbu ali pugakomanu pukanu echudak ali punek salimumanu nutanamali nunakimu yek. Yek douk yape yobeyagunmu anan nanu anam God ananin almam alagun.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Nameitu yek yakli iklipepamu apakinu saninu Apolos. Yek yakaganamu nunogu amabuk God ananim almam douk hanaku hatulipaluli hunaku. Wakuli anan nakli wak umu nunaku nameitamu. Wakuli meihi nyumnah anan yet nutik anah yopuhi yah umu nunakumagu, anan eke nunaku.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Ipak imas punenek yologimu ipakich birua ali pugamu pusuh Krais ananin balan dadag pugipechen kalbu. Ipak kobi pupe chachip, wak. Ipak imas piyotu dodogowipu ali kobi elgeipamu enech echudak.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Ipak punek enechi enech echudak umu, ipakip ulkwip imas punosuh God nunu elpech ali punekech.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 — ausente —
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 — ausente —
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Yek douk yenehilaumu agundak Stefanas nanu Fortyunetas uli Akaikas hanakimu. Umu moneken, ipak douk wo punaki putiwe e. Ali nameitu kobi douk ipak punaki putiwemu, douk amam hanaki hatiwe ali hagakome.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Ali amam hanaki ali henek yek yanu ipak monehilau ali apakiluh apaluh hlalu kalbu. Douk namudak ali ipak imas punehilaumu amudakmali almam ali putuk amamich yeguh chukih.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 God ananich elpech chape wolobailubi chokulubi walub douk blape provins Esia uli chenekumepagu gude ipak. Ali Akwila uli Prisila chanu God ananich elpech douk isave chape chenek lotu echechitu wilpat uli chopuk chenemepagu gude umu Diginali ananin yeul.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Chanatimaguk Kristen chape agundak uli chenemepagu gude ipak. Ali ipak imas pugipech apak God ananipu elpech apakin pasin ali pukech loguh ipakichi God ananich elpech.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Nameitu yek yet Pol yekis wis yowemagu enyudak atin banenyi balan namudak. “Yek yenekumepagu gude ipak.”
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Sapos enen elpen nyukli wak umu ulkum munosuh Diginalimu, yek yakli God nen nichagienyuk.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Yek yakli Diginali Jisas nugakomepu meyoh.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Yek ulkum manosuh ipak panatimaguk douk panu yek monek pas Krais Jisas uli.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.