1 Coríntios 16
God Ananin Balan (APEB) vs ARIB
1 Nameitu yek yakli iklipepamu abaldak utabal douk ipak pape patalmabal umu pakli puku God ananich elpech chape Jerusalem ulimu. Yek yalik yagilapech ahudak yah chanatimaguk God ananich elpech chape blanatimaguk walub provins Galesia uli. Ali nameitu yek yakli ipak chopuk imas pugipech echech.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Yek yaklipu echech chape Galesia uli enyudak atin balan douk eke nameitu iklipu ipak umu. Balan douk enyudak. Hunatimaguk Sandehasih, ipak punatimaguk atin ati imas pugwuduk abalabuk utabal ipak palawabal agabuk ganakuk uli wik uli ali pubukuk anabal blukusuk sik ipakig wilag. Sapos pulau digibalimu, ipak pubukuk digibali, o pulau gwodubal umu, pubukuk gwodubal. Ipak punek namudak umu, ababuk nyultab yek inakumagu, ipak eke moul wak umu putimu utabal umu pukech umu.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Ali yek yakli ipak putalih anam almam umu hulau ipakibal utabal hunamu Jerusalem uli chopuk hupe. Ali meihi nyumnah yek itoglogu ali eke inek anas pas umu echech chape Jerusalem ulimu iklipech umu amam ali ikamas huhwas hunak.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Ali sapos wosik umu yek chopuk inakumagu, amam eke hunu yek munak.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Yek eke inaku itulipu, wakuli susubati yek eke ilik inaku itikuk echech chape provins Masedonia uli iyuh ali eke adakio inaku itik ipak. Umu moneken, yek eke inaku Masedoniamu.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Ali yek wo idukemech e. Yek eke inaku inepu mupe loubamu o eneh gwodih nyumneh, o inepu mupe aliga abudak yowebali nyultab douk eke echah atuh hulu abali bunak butuhuk. Ali yek wata ikli inak meibuli kipaibuli wabul umu, ipak wosik pugakomemu echudak ali yek inak.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Yek yakli wak umu itulipaguk meyoh ali inak, wak. Yek yakli sapos Diginali nukli wosik umu, yek yakli inepu mupe kwalowi loubali.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Wakuli yek yakli ipe agnabuk Efesas aliga ahudak nyumnah chunek agundak nebeguni woligun chohwalagunmu Pentikos uli hutoglu.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Umu moneken, God anenekume yopuhi yah hapememu inek yopinyi moul umu igakomu wolobaichi elpech iklipech ananin balan ali chutanamu chukanu apaluh anan. Wakuli wolobaichi chopuk chechakomech umu chakli chunekemu yek kobi inek enyudak moul.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ali sapos Timoti nunaku nutoglomepu nunepu pupemu, ipak imas punek ananihw apahw hwulu kalbu. Umu moneken, anan douk nenek Diginali ananin moul kobi douk yek yape yeneken umu.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Kobi putulunu ali pukli anan douk ananu meyoluhinali alman ali pukanaguk agabus, wak. Ipak punekanu ananihw apahw hwulu kalbu ali pugakomanu pukanu echudak ali punek salimumanu nutanamali nunakimu yek. Yek douk yape yobeyagunmu anan nanu anam God ananin almam alagun.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Nameitu yek yakli iklipepamu apakinu saninu Apolos. Yek yakaganamu nunogu amabuk God ananim almam douk hanaku hatulipaluli hunaku. Wakuli anan nakli wak umu nunaku nameitamu. Wakuli meihi nyumnah anan yet nutik anah yopuhi yah umu nunakumagu, anan eke nunaku.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Ipak imas punenek yologimu ipakich birua ali pugamu pusuh Krais ananin balan dadag pugipechen kalbu. Ipak kobi pupe chachip, wak. Ipak imas piyotu dodogowipu ali kobi elgeipamu enech echudak.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Ipak punek enechi enech echudak umu, ipakip ulkwip imas punosuh God nunu elpech ali punekech.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 — ausente —
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 — ausente —
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Yek douk yenehilaumu agundak Stefanas nanu Fortyunetas uli Akaikas hanakimu. Umu moneken, ipak douk wo punaki putiwe e. Ali nameitu kobi douk ipak punaki putiwemu, douk amam hanaki hatiwe ali hagakome.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ali amam hanaki ali henek yek yanu ipak monehilau ali apakiluh apaluh hlalu kalbu. Douk namudak ali ipak imas punehilaumu amudakmali almam ali putuk amamich yeguh chukih.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 God ananich elpech chape wolobailubi chokulubi walub douk blape provins Esia uli chenekumepagu gude ipak. Ali Akwila uli Prisila chanu God ananich elpech douk isave chape chenek lotu echechitu wilpat uli chopuk chenemepagu gude umu Diginali ananin yeul.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Chanatimaguk Kristen chape agundak uli chenemepagu gude ipak. Ali ipak imas pugipech apak God ananipu elpech apakin pasin ali pukech loguh ipakichi God ananich elpech.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Nameitu yek yet Pol yekis wis yowemagu enyudak atin banenyi balan namudak. “Yek yenekumepagu gude ipak.”
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Sapos enen elpen nyukli wak umu ulkum munosuh Diginalimu, yek yakli God nen nichagienyuk.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Yek yakli Diginali Jisas nugakomepu meyoh.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Yek ulkum manosuh ipak panatimaguk douk panu yek monek pas Krais Jisas uli.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.