1 Coríntios 12

God Ananin Balan (APEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 O ipak yekipu elpech. Yek yakli wak umu ipak pugolu pugolomu enyudak wolobainyi yopinyi presen douk God ananin Michin nyakepeyen uli.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Ipak padukemech, seiwak ipak wata pudukemu God abali e, ababuk nyultab ipakip ulkwip douk panosuh echudak walehas douk wo kwalowi omi chiyagwleh atili e. Ali echech chanukepu panak pagipechech.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Douk namudak ali yek yakli iklipepu enyudak balan. Enyebuk elpen douk God ananin Michin nyupenyin ali nyinyuhul nyuklipen balan uli, enyen eke kobi nyukli, “Jisas yowenali,” wak. Ali enyebuk elpen douk wo God ananin Michin nyupenyin uli e eke kobi nyukli, “Jisas anan douk Diginali,” wak.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Adul, enyen douk wolobainyi silisilin yopinyi presen douk God ananin Michin isave nyakapeyen uli. Wakuli enyudak nyanatimaguk presen douk enyudak atin God ananin Michin nyakapeyen.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ali wolobainyi silisilin moul Diginali ananin nyape. Wakuli ananich elpech douk cheneken umu anan atunu.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ali eheh douk wolobaihi yegwih umu apak munek moul umu. Wakuli atunu God meyoh nakapu ananin strong apak manatimaguk ananipu elpech umu nunekapu dodogowipamu munek enyudak moul.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 God ananin Michin isave nyagilapapu enyenyin strong nyatoglu chanatimaguk elpech atin atimu nyugakomu chunatimaguk God ananich elpech.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Enen elpen, God ananin Michin nyeken strong umu nyuklipu kipaichi elpech umu God ananin balan umu nyugilapech yopinyi tinytin ali chugipechen. Ali kipainyi elpen, enyudak atin God ananin Michin nyeken strong uli save umu nyuklipech bawogenyumu God ananin balan umu wolobaichi elpech chudukemu God kalbu.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ali enen elpen, enyudak atin God ananin Michin nyagakomen umu nyunubu nyunek bilip umu nyunek God atunu neneken uli moul. Ali kipainyi elpen, enyudak atin God ananin Michin nyaken strong umu nyunek beten umu agasudak sachi elpech ali God wata nugabeyech.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ali enen elpen, God ananin Michin nyagakomen nyaken strong umu nyunek God atunu neneken uli moul. Ali kipainyi elpen, God ananin Michin nyaken strong umu nyutoglu profet umu nyuklipech God ananin balan douk God nagilapenyen uli. Ali enen elpen, enyen nyaken strong umu nyunek skelim umu wolobainyi silisilin balan douk elpech chaklipechen ulimu echech chudukemech umu enyen douk God ananin balan o yowenali Satan ananin. Ali enen elpen, enyen nyaken strong umu nyiyagwleh wolobainyi silisilin tokples. Ali kipainyi elpen, enyudak atin God ananin Michin nyaken strong umu nyuwanamu enyudak silisilin tokples nyuklipech bawogenyumu.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Wakuli enyen douk nyanubu enyudak atin God ananin Michin nyenek enyudak nyanatimaguk moul. Enyen nyagipech enyenyin laik atin ali nyakech silisilin yopinyi presen chanatimaguk elpech atin ati. Enech nyakechuk enen sik, ali enech nyakechuk enen.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Elpenyihw yegenyihw douk otuhw meyoh. Wakuli wolobaigunmu choku-chokugunmu yegenyihw gnenek pas atugun ali gnenek atin elpen. Ali Krais douk namudak ati.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Umu moneken, apak manatimaguk atin God ananin Michin nyenek baptaisumapu ali nyenekapu matoglu kobi atin elpen umu. Apak Juda manu ipak douk likuk wo pudukemu God uli e. Apak manu echebuk douk chape chakamomu kipaichi elpech chenekumech moul meyoh uli, manu echebuk douk chape fri uli, malau atin God ananin Michin nyapenyupu.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Apak madukemech, elpenyihw yegenyihw douk wo anagun atugun gnunekohw e, wak. Ohwohw douk wolobaigunmu chokuchokugun gnenek pas atugun ali gnenek enen elpen.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ali sapos yalihw hwukli, “Yek douk wo wis e, douk namudak ali yek wo ipe anagunihw umu ohwudak yegenyihw e.” Douk yalihw iken hwukli namudak, wakuli ohwohw douk wata hwape anagunihw umu ohwudak yegenyihw.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ali sapos aligas sukli, “Yek douk wo nabep e, douk namudak ali yek wo ipe anagunihw umu ohwudak yegenyihw e.” Douk aligas iken sukli namudak, wakuli agagas douk wata sape anagunihw umu ohwudak yegenyihw.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Ali sapos hwunatimaguk chuknihw yegenyihw hwutoglu nabep atup ele, ohwohw deke hwumnek balan malmu? Ali sapos hwunatimaguk chuknihw yegenyihw hwutoglu aligas atugas ele, ohwohw deke hwumnih echudak malmu?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Wakuli elpenyihw yegenyihw douk wo ohwohw yet hwupe namudak e, wak. Ohwohw douk seiwak God nagipech ananin laik ali nenek gnanatimaguk choku-chokugunmu ohwudak yegenyihw gnape ohwudak chuknihw yegenyihw.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Ali sapos hwunatimaguk chuknihw yegenyihw douk boglom atum o aiyas atugas ele, ohwudak yegenyihw deke hwupe malmu?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Wakuli yegenyihw douk wo hwupe namudak e. Ohwohw douk wolobaigunmu choku-chokugunmu gnape ali gnenek atin elpen.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Ali nabes deke kobi suklipu wis sukli, “Apak makli wakepu. Sapos ipak wak ele, apak atupu wosik deke mupe kalbu!” Ali boglom deke kobi muklipu yaliluh mukli, “Yek yakli wakepu. Sapos ipak wak ele, yek otuwe wosik deke ipe kalbu!” Aduligu atugu enyudak deke wak.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Sapos agnabukiluh umu yegechiweluh douk apak makli ahlaluh wo dodogowiluh uli e kobi hlupe ele, yegenyihw deke kobi hwupe kalbu, wak.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ali agnabukiluh umu douk apak makli ahlaluh yeguh wakaluh uli, apak isave monek lukautumaluh kalbu. Ali agnabukiluh umu apak isave ablanyigei-pamaluh uli, apak isave mobechukaluh makukwihaluh.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Wakuli agnabukiluh umu douk apak wo ablanyigei-pamaluh uli e, apak wo mugabeyaluh ali munek lukautumaluh namudak e. God douk nenek gnanatimaguk wolobaigunmu silisiligun yegenyihw hwanak hwonek pas atugun ali hwonek otuhw nebehwi yegenyihw. Ali anaguniluh umu douk yeguh wakaluh, wakuli anan nenekaluh yeguh hwakihaluh.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Anan nenek namudak umu ohwudak chuknihw yegenyihw kobi hwunogwuduk ali hwuneyais umu, wak. Wakuli agundak wolobaiguni silisiligunmu ohwudak yegenyihw imas hwunagakogamu ali hwunagabemu.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Douk namudak ali sapos anagunihw umu yegenyihw hwumnek nyih umu, hwunatimaguk yegenyihw chopuk eke hwumnek nyih. Ali sapos anagunihw umu hwulau nebenyi yeul umu, hwunatimaguk yegenyihw chopuk eke hwunehilau.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Douk namudak ali ipak panatimaguk atin ati douk pape kobi anagunihw umu Krais ananihw yegenyihw umu.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ali God douk naglah chanatimaguk ananich elpech umu chunek ananin moul. Susubeim douk aposel, douk God nataliham umu hanak haklipech ananin balan uli. Wakuli echech profet, douk God nagilapech balan chanak chaklipu elpech uli. Ali echebuk douk chenek skulumech umu God ananin balan uli. Wakuli echebuk douk chenek God atunu nape neneken uli moul. Ali echebuk douk chenek beten umu agasudak sachi ali God wata nagabeyech uli. Wakuli echebuk douk chagakomu kipaichi God ananich elpech uli. Ali echebuk douk chenek silisilin enenyi enen moul umu sios uli. Wakuli echebuk douk cheyagwleh wolobainyi silisilin tokples uli.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Ali ipak pakli malmu? Ipak pakli amam hunatimaguk hutoglu aposel omi atum? Waka pakli chunatimaguk chutoglu profet uli atich? Waka pakli chunatimaguk chutoglu tisa omimu chunek skulumech umu God ananin balan umu chumneken chugipechen kalbaluli atich? Waka ipak pakli eke chunatimaguk chunek God atunu nape neneken uli moul?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 O ipak pakli eke chunatimaguk elpech chulau strong umu chugabe agasudak sachi elpech? O pakli eke chunatimaguk elpech chulau strong umu chiyagwleh wolobainyi silisilin tokples waka? Waka pakli eke chunatimaguk chudukemech umu chuwanamu bawogenyumu enyudak wolobainyi silisilin tokples? Aduligu atugu eke wak. Chanatimaguk douk chenek echechin silisilin moul douk God nekechen uli.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Wakuli ipak punatimaguk oub imas bunubu bitak umu pulau nyanubu susubein presen douk God ananin Michin nyaku elpech enyi.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.