Marcos 4

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 — ausente —
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 Nakri, “Ipak pumnek! Anan arman nawashak wit ananig nubarig.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Anan nawashat aria anat tabuh takus yah, aria armiguhw hwabuhi hwatuhur hwatoh.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Aria anat tabuh takus utabor um. Aria douk amnab madae sabaibi uwe aria atat pupuwarat takih arigas.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Aria nukwaruh madae hubuh atap uwe. Namudok aria araruh habuh hetemaguk utabor aria wah hatao hat aria yarit.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Aria anat tagrukuk segego-iruh madururuh hakih um aria pupuwarat takih. Douk takih, aria aruhudok madururuh heshigarut aria atat madae tukih debet um shurkwip pir uwe.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Aria anat tagrukuk yopubi amnab aria pupuwarat takih debet aria sabaiti teir. Anat, 30-poreit teir atin atin apakiwogin. Aria anat 60-poreit, aria anat 100-poreit.”
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Douk Jisas nakriyuk namudok aria anan nakripesh nakri, “Aria douk ipak arigos sapenyep iri aria gamo pumnek eikin baraen aria pugipeshen.”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Douk sabaishi arpesh shakutunukuk shanak, aria Jisas atun nani ananim 12-poreim disaipel hani eshudok enesh shagipesh Jisas iri atish shape. Aria eshesh sharigan um nukripesh um baugenyum um enyudok wobuwobren baraen anan nape nakripesh-enyi.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Aria anan nakripesh nakri, “Iruhin douk nakripep baugenyum um baraen um enyudok wobuwobren baraen um ipak atip um ta puwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um. Aria ihishmorim adukishi ta uwok. Eshesh ta shumnek wobuwobren atin.
11 Jesus disse a eles:
12 Douk namudok aria, ‘Eshesh ta shutrugun aria ta mare shutik enesh eshudok eneshenesh. Aria shopunek ta shumnek baraen, aria ta mare shudukem baugenyum um, uwok. Um maresh, ta shudukem baugenyum um aria wata shutanam shukon aparuh Iruhin aria anan madae nunawasham um esheshish yoweishi inahos aria nukwreyeshuk.’”
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Aria Jisas narigesh nakri, “Ipak madae pudukem baugenyum enyudok wobuwobren baraen iganigadae yakripepen iri uwe? Douk namudok aria ipak ta pudukem ihinyumorim wobuwobren baraen douk ta eik ikripepen iri mumam?
13 Então Jesus perguntou:
14 Anudok arman nawashak wit iri douk kabi anan nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen iri.
14 E continuou:
15 Aria atudok douk tabuh takus yah iri douk kabi eshudok arpesh douk shemnek Iruhin ananin baraen aria Satan nanaki natrish narauguk enyudok yopinyi baraen douk nyape esheshiruh aparuh iri.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Aria atudok douk tabuh takus utabor bakus um iri douk kabi eshudok arpesh douk shemnek Iruhin ananin baraen atin aria shanadudareh-umen abom shasuhwen shakri wosik iri.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Aria eshesh sharaen aria eshesh madae shusuhwen dodog uwe. Eshesh shasuhwen shagipeshen banab nyutob meyoh. Aria douk arigaha enen amaen nyatogrumesh o shenekesh enenyenen um agundok shasuhw enyudok Iruhin ananin baraen um, aria arigas atin shakutukuk esheshin bilip.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 — ausente —
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 — ausente —
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Aria atudok douk tabuh takusuk yopubi amnab iri douk kabi eshudok arpesh douk shemnek Iruhin ananin baraen aria shasuhwen dodog shagipeshen iri. Aria eshesh shenek sabaihi yopihi aih. Aria eshesh shape kabi douk apakiwogin witin um. Anat, 30-poreit teir atin atin, anat 60-poreit, aria anat 100-poreit.”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Aria Jisas wata shopunek nakripesh nakri, “Ta mare enen arpen nyihem enen lam aria nyukitak nyushapamen anat baket o nyunyigren shakamum anat bet, uwok. Enyen ta nyihemen aria nyunyem iruhinyum tebol um enyen ta nyutrugun-umesh.
21 Jesus continuou:
22 Aria eneshenesh douk shanabeshuk shakus iri ta wata shutogur yopugunum. Aria eneshenesh douk arpesh shoshigarish shakus iri ta wata shishrekesh shukus yopugunum.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Aria douk ipak arigos sapenyepi aria pumnek eikin baraen aria pusuwen dodog pugipeshen.”
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Aria anan nakripesh enen baraen shopunek nakri, “Ipak urkwip gamo purum enyudok baraen douk ipak pamneken iri aria pugipeshen! Um maresh? Ta ipak gamo pumneken pugipeshen um, Iruhin ta nutaurumep pudukem enen yopinyi baraen shopunek.
24 Disse também:
25 Aria eshudok douk shurao Iruhin ananin baraen shudukemesh wosik iri, Iruhin ta wata gamo nukripesh enen shopunek. Aria eshudok douk madae shudukem ananin baraen iri uwe, enyudok karowinyi eshesh shasuhwen iri ta wata nutrishenyuguk.”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Aria Jisas nakripesh enyudok baraen shopunek nakri, “Arpesh shawish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum ta kabi enyudok wobuwobren baraen um. Baraen enyudok. Anan arman nanak nawashak shurukwip-igun worigun ananig nubarig.
26 Jesus disse:
27 Anan nawashep jurug aria nanak. Aria ihibus weibus anan neshuh, aria nyumneh nakitak narahaen. Aria abudok nyutob epudok shurkwip pape pupuwarep pakih. Aria anan douk madae nudukemesh um agundok epep pupuwarep pakih um uwe.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Abab amnab kanak benekep pupuwarep pakih debeipi aria shurkwip peir. Aria sagomatin pupuwarep pakih aria parik penek shus, aria pakih rowipi penek urub aria sabaipi shurkwip peir.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Douk peir arigaha pauh, aria anudok arman nasuhw ananip ponodaresh iri nogwotep nanak natupok epudok shurkwip. Um maresh? Epep douk pauh aria abudok nyutob um shurim worigun obi nyutob douk batogur.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Aria Jisas nakripesh nakri, “Arpesh shawish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um ta kabi maresh um? Eik ta ikripep maren wobuwobren baraen um pudukemesh?
30 Jesus continuou:
31 Agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um ta kabi anam shokumi mastetim shurkum um. Amam douk shokumi abom meshagrakuk sabaipi shuruwep arpesh douk shawep nubarigos iri.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Anan arman nau anam mastetim shurkum ananig nubarig. Aria amam puwarom makih munek debeinyi rowog nyeshagrakuk kupaigosi shokugosi rowos seyotu nubarig iri aria nyenek debeishi nyeiguhw. Aria armiguhw hwanak hwem was aria hwetem hwanabeshuk um wah.”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Aria Jisas nape nakripesh ananin yopinyi baraen aria nakripesh sabainyi wobuwobren baraen kabi douk iganigadae nakripeshen iri. Anan nakripesh sabainyi wobuwobren baraen douk ta wosik shudukemesh um esheshin saki iri.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Aria ihinyumorim baraen anan nakripeshen iri, anan nakripesh wobuwobren atin. Aria abudok nyutob anan atun nani ananim disaipel atum hapeum, anan nape nakripam baugenyum ihinyumorim baraen.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Douk wabigun ahudok atuh nyumnah, Jisas nakrip ananim disaipel nakri, “Yaipo, apak munak gani wobrehahig um waiyag.”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Aria amam hakutukuk eshudok sabaishi armam armago shapeik, aria amam hato atudok bot douk Jisas iganigadae narik nakih netemoti aria haran nanamam hanak. Aria anog botog shopunek gwagipesh amamit bot gwanak.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Aria douk amam hanak aria debeinyi uhwin abom nyahur aria nyenek debeibi morub bakitak. Aria abar bakih baprok bot aria atat hurukatin um shuknitum abar.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Aria abudok nyutob Jisas nanak nanahem korukwu aria neshuh gani tagigukum bot. Aria douk ananim disaipel hatik namudok aria hanak henyubarun hakri, “Debeini Tisa, apak hurukatin um mugok wo. Nyak madae urkum murum agundok douk ta apak mugok um uwe?”
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Douk amam hakripan namudok aria nakitak naho enyudok uhwin iri morub nakri, “Ipak punak putuhuk abom!”
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Aria Jisas natanam nakripam nakri, “Ipak panogugur um maresh? Ipak madae punek bilip uwe um maresh?”
40 Aí ele perguntou:
41 Aria amam hanogugur abom aria amam kanak hanakripam hakri, “Anudok manan arman? Uhwin iri abar shopunek douk shemnekan.”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.