Lucas 21

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Douk Jisas napuhur natrish aria natik arpesh douk shanabuk sabaishi eshudok iri shape shenek ofa. Eshesh shakwutu utabor babuh bogis sakus numun Iruhin ananit debeiti urupat iri.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Aria anan natik onok utabor wokok iri armatok douk anan nagok nakusopuk iri. Okwok um kwanaki aria kwenek ofa kwakwutu biyabor shokubori utabor babuh asudok bokis.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Aria Jisas natruk namudok aria nakri, “Adur atin, eik yakripep. Okwudok anan nagok nakusopuk iri douk utabor wokok abom. Aria okwok kwanaki kwakwutu sabaibori utabor kweshagrakuk eshudok ihishmorim.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Eshudok ihishmorim arpesh, douk sabaibori utabor bakusumeshuk aria sharauri karowibor meyoh shanaki shenek ofa. Aria okwudok armatok utabor wokok abom. Aria karowibor okwok kwaborabuk um kunator eshudok um douk kwanaki kwonek ofa kweyatabor kwoko Iruhin.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Abudok atub nyutob anam Jisas ananim disaipel hatik Iruhin ananit debeiti urupat aria hape heneyagwreh hakri, “Atudok urupat douk yoputi abom. Atat douk shakwu yopubori atubor utabor sharukat. Aria shopunek, shaginohwat shakwu yopiyopishi eshudok douk arpesh shanaki shape shako Iruhin um.”
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Ihishmorim eshudok douk ipak patrish iri, anob nyutob ta mare wata anam utom mutem dodog kupaimi kabi douk patrubor um, uwok. Ihibormorim ta bututu bubuh bukus amnab atugun.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Aria amam harigan hakri, “Tisa, ta meibi nyutob enyudok nyak nyakriyen iri nyutogur? Aria ta maresh shurik shutogurum mutrish aria mudukemesh um enyudok amaen douk ta hurukatin um nyutogur?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Aria Jisas nakri, “Ipak gamo pudukemesh um. Mare anam armam hunaki hunek rohwumep aria hunekep pugipesh amamin baraen uwe, uwok. Sabaimi armam ta hunaki kupakupaibi nyutob hukripep um eikin nyeigur hukri namudok. Anan ta nunaki nukripep um eikin nyeigur nukri, ‘Eik Krais douk Iruhin nagraehe aria neshopoke yanaki iri.’ Aria anam ta hukripep hukri nyutob douk hurukatin um butogur. Aria ipak mare pumnek amamin baraen aria punak pugipesham uwe, uwok.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Ipak ta pumnek baraen um wanohw hwutogur kupairubi rougunirub warub um, o shupe shunotutukam shurpak um agundok shukri uwok um debeimi hupe esheshim debeimi um, ipak pumnek aria mare punogugur uwe, uwok. Eshudok ta shurik shutogur. Aria hugiguk iri nyumnah ta mare arigas hutogur.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Aria Jisas apa nakri, “Anag nahobig ta shukitak shuni kupaigi nahobig shurpak. Anan king nini ananish arpesh ta shukitak shuni kupaini king nini ananishi shurpak.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Debeikwi enyik ta kwutuk. Aria ta eshesh nyurub besh abom. Aria yoweishi eshudok ta shutogur shunek eneshenesh yoweishi eshudok shubo arpesh. Eshesh ta shutogur kupakupairubi warub. Aria ipak ta putik enesh kupaishi abom eshudok shutogur iruhw utag aria ta punogugur.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Aria abudok nyutob eshudok mare arigas shutogur obi nyutob, kupaishi arpesh ta shurik shunaki shusuwep shunekep enenyenen. Eshesh ta shuraep piyotum kwotog numun eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi urusag aria ta shuweshikep punak pupe shunuweshik-ati urupat. Aria eshesh ta shishapokep punak piyotu agundok amam king huni debeimi gavman iri hapeum. Eshesh ta shunekep namudok um maresh, ipak douk pagipesh eik aria pakripesh eikin baraen.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Aria abudok nyutob eshesh shunekep namudok um, abudok douk yopubi nyutob um pukripesh eikin yopinyi baraen um.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Douk namudok aria ipak mare punogugur pukri ta pubeimesh maren esheshin baraen uwe, uwok.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Um maresh, eik kanak ta itaurumep ikep baraen douk ta ipak piyagwrehen iri nyuni yopunyi saki. Aria ipakim horim ta shubirak um mare shukenyuk agabus enyudok eikin baraen douk yakripepen iri nyubuhuk uwe, uwok.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Ipakish amakenyish o ashukenyish iri owashish atus awiros um o enesh ipakishi arpesh ta shiyabig ipakish horik horin um agundok ipak pape um aria ta shunak shusuwep shuraep shunak shunek kwotumep. Aria anep ta shep abom pugok.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Ihishmorim arpesh ta shukri wokumep abom aria shukepuk agabus. Um maresh, ipak douk eikish abom arpesh douk pagipesh eik iri.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Aria Iruhin ta nutaurumep pupe wosik aria ta mare anabur atubur ehibur batogur ipakigos baragos iri ta bunak buwishuk uwe, uwok.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Aria douk ipak pugipesh eikin baraen aria piyotu dodog um, ipak ta pupe wosik ihih nyumneh.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Aria Jisas apa nakripam baraen, “Aria abudok nyutob putik amam ami hunaki hiyotu hiyorhurih abrudok wabur Jerusalem obi nyutob, ipak ta pudukemesh pukri nyutob douk hurukatin um butogur.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Umum maresh? Abudok nyutob arpesh shape shokugi nahobig Judia iri ta shuruwok shunak yadururuh shunak shupeik. Aria eshudok douk shape numun Jerusalem iri ta shukutuburuk. Aria eshudok douk shapeiri kupairubi warub bape hurukatin um Jerusalem iri mare wata shunaki shuwish Jerusalem uwe, uwok.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Abudok douk Iruhin ananib nyutob um nuwanamesh yoweishi inahos eshudok arpesh douk shapeum shenek eneshenesh yoweishi inahos iri. Enyudok ta nyutogrum nyunek ihinyumorim baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakrium enyudok ta nyutogur um Jerusalem iri nyutogur adurin atin.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Aria gihaum wanarahaen iri armago uni oudok douk wasuhw batowish douk watak shawok nyumeb um ehudok nyumneh iri. Debeinyi abom amaen ta nyutogur abudok amnab. Iruhin ta juwehosin abom aria ta nunekumesh debeiti kwot abom eshesh Israel.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Enesh ta shutupokesh bainatog aria enesh ta shuweshikesh shunak um ihigosmorim nahobigos. Aria eshudok arpesh douk madae Juda iri uwe ta shishishobur shupe debeishi um abrudok wabur Jerusalem. Eshesh ta shupe um arigaha esheshib nyutob Iruhin nagraehab-umesh um shupe debeishi bunak butuh.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Aria Jisas apa nakripesh baraen nakri, “Enenyenen ta nyutogur um wabin nini nyumnahin aub aria unib. Ihishmorim arpesh shape abudok amnab iri ta shumnek um agundok youg aria debeibi morub batu um. Aria eshesh ta shunogugur abom aria esheshiruh aparuh ta yoweruh.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Sabaishi arpesh ta shutik enyudok douk nyakri nyutogur um abudok amnab iri aria eshesh ta shunogugur abom. Aria eshesh ta marubigos sesh aria shutu shubuh shukus atap kabi douk shagok iri shabuh shakus um. Um maresh? Eneshenesh shape iruhw utag iri shuni aub aria unib ta grurugwresh aria shunatuk shubuhi.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 “Aria abudok nyutob ta douk kadak shutik eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri irari onog orug inaki. Eik ta itrugun abom aria dodogoiwe atuwe inaki.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 “Aria eshudok shupe shutogur obi, ipak pikitak piyotu aria pupuhur putrugun. Um maresh? Abudok nyutob Iruhin nakri wata nutrip aria nukwashihepum yoweishi inahos ipak pape penekesh iri aria nuraep putanamori pupe wosik um douk banaki hurukatin.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Aria Jisas nakripesh enyudok wobuwobren baraen nakri, “Ipak punek urkum um enyudok rowog nyeigurinyum fik nyuni kupaigosi rowos.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Abudok nyutob putik um agagas supe sunareh obi, ipak ta pudukemesh pukri wah hutao obi nyutob douk hurukatinyum butogur.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Aria douk ta namudok atin. Abudok nyutob ipak putik enyudok ihinyumorim amaen douk iganigadae yakripepumen iri nyupe nyutogur um, ipak ta pudukemesh um abudok yopubi nyutob arpesh shuwish agundok Iruhin ta nupe Debeini um ipak ananish arpesh um douk hurukatin um butogur.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Aria adur atin eik yakripep. Doukishi arpesh ta mare arigas shugok shutuh aria enyudok ihinyumorim amaen douk eik yakripepumen iri ta nyutogur.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Ihishmorim eshudok shape iruhw utag iri shuni ihishmorim shape abudok amnab iri shuni amnab shopunek ta brukwuresh shunak shuwishuk abom. Aria eikin baraen ta nyupe abom ihih nyumneh.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Aria Jisas apa nakripam baraen nakri, “Ipak ta gamo pudukemesh. Ta wosik atin ipak pupe um puwok sabaiguni atugun worigun o puwok dodogowibari abar pugugak aria pupe um punek nyigiya um eneshenesh agundok atapishi atish um. Aria ipak pupe um punek enyudokmori atin um, ahudok eik itanamori ahi nyumnah ta hutogrumep ahudok atuh kabi enen mahin madae nyudukemesh uwe aria ahudok atuh nyeir maduhw aria roguhw shakitak yowiyokuk um.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Umum maresh? Ahudok nyumnah ta hutogrum ihishmorim arpesh shape abudok amnab iri.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Namudok aria ihih ipak ta gamo punatrugun aria pupe. Ipak punek beten porik Iruhin ihih nyumneh um nutaurumep aria abudok yoweibi nyutob bukri butogur um, ipak wosik ta piyotu dodogowip arigaha punak putogur piyotu agundok eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri itogur ipeum.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Aria ehudok nyumneh Jisas nape numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria nape nenek skulumesh ananin baraen. Aria weibus obi, anan apa natoum Olivihw yaduhw aria nanak neshuh agundok.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Aria ihishmorim arpesh apa shakitak ruwahegwis atus shanak um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum um shumnek ananin baraen.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.