Lucas 21

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Douk Jisas napuhur natrish aria natik arpesh douk shanabuk sabaishi eshudok iri shape shenek ofa. Eshesh shakwutu utabor babuh bogis sakus numun Iruhin ananit debeiti urupat iri.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Aria anan natik onok utabor wokok iri armatok douk anan nagok nakusopuk iri. Okwok um kwanaki aria kwenek ofa kwakwutu biyabor shokubori utabor babuh asudok bokis.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Aria Jisas natruk namudok aria nakri, “Adur atin, eik yakripep. Okwudok anan nagok nakusopuk iri douk utabor wokok abom. Aria okwok kwanaki kwakwutu sabaibori utabor kweshagrakuk eshudok ihishmorim.
3 Então Jesus disse:
4 Eshudok ihishmorim arpesh, douk sabaibori utabor bakusumeshuk aria sharauri karowibor meyoh shanaki shenek ofa. Aria okwudok armatok utabor wokok abom. Aria karowibor okwok kwaborabuk um kunator eshudok um douk kwanaki kwonek ofa kweyatabor kwoko Iruhin.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Abudok atub nyutob anam Jisas ananim disaipel hatik Iruhin ananit debeiti urupat aria hape heneyagwreh hakri, “Atudok urupat douk yoputi abom. Atat douk shakwu yopubori atubor utabor sharukat. Aria shopunek, shaginohwat shakwu yopiyopishi eshudok douk arpesh shanaki shape shako Iruhin um.”
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Ihishmorim eshudok douk ipak patrish iri, anob nyutob ta mare wata anam utom mutem dodog kupaimi kabi douk patrubor um, uwok. Ihibormorim ta bututu bubuh bukus amnab atugun.”
6 Então Jesus disse:
7 Aria amam harigan hakri, “Tisa, ta meibi nyutob enyudok nyak nyakriyen iri nyutogur? Aria ta maresh shurik shutogurum mutrish aria mudukemesh um enyudok amaen douk ta hurukatin um nyutogur?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Aria Jisas nakri, “Ipak gamo pudukemesh um. Mare anam armam hunaki hunek rohwumep aria hunekep pugipesh amamin baraen uwe, uwok. Sabaimi armam ta hunaki kupakupaibi nyutob hukripep um eikin nyeigur hukri namudok. Anan ta nunaki nukripep um eikin nyeigur nukri, ‘Eik Krais douk Iruhin nagraehe aria neshopoke yanaki iri.’ Aria anam ta hukripep hukri nyutob douk hurukatin um butogur. Aria ipak mare pumnek amamin baraen aria punak pugipesham uwe, uwok.
8 Jesus respondeu:
9 Ipak ta pumnek baraen um wanohw hwutogur kupairubi rougunirub warub um, o shupe shunotutukam shurpak um agundok shukri uwok um debeimi hupe esheshim debeimi um, ipak pumnek aria mare punogugur uwe, uwok. Eshudok ta shurik shutogur. Aria hugiguk iri nyumnah ta mare arigas hutogur.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Aria Jisas apa nakri, “Anag nahobig ta shukitak shuni kupaigi nahobig shurpak. Anan king nini ananish arpesh ta shukitak shuni kupaini king nini ananishi shurpak.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Debeikwi enyik ta kwutuk. Aria ta eshesh nyurub besh abom. Aria yoweishi eshudok ta shutogur shunek eneshenesh yoweishi eshudok shubo arpesh. Eshesh ta shutogur kupakupairubi warub. Aria ipak ta putik enesh kupaishi abom eshudok shutogur iruhw utag aria ta punogugur.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “Aria abudok nyutob eshudok mare arigas shutogur obi nyutob, kupaishi arpesh ta shurik shunaki shusuwep shunekep enenyenen. Eshesh ta shuraep piyotum kwotog numun eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi urusag aria ta shuweshikep punak pupe shunuweshik-ati urupat. Aria eshesh ta shishapokep punak piyotu agundok amam king huni debeimi gavman iri hapeum. Eshesh ta shunekep namudok um maresh, ipak douk pagipesh eik aria pakripesh eikin baraen.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Aria abudok nyutob eshesh shunekep namudok um, abudok douk yopubi nyutob um pukripesh eikin yopinyi baraen um.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Douk namudok aria ipak mare punogugur pukri ta pubeimesh maren esheshin baraen uwe, uwok.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Um maresh, eik kanak ta itaurumep ikep baraen douk ta ipak piyagwrehen iri nyuni yopunyi saki. Aria ipakim horim ta shubirak um mare shukenyuk agabus enyudok eikin baraen douk yakripepen iri nyubuhuk uwe, uwok.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Ipakish amakenyish o ashukenyish iri owashish atus awiros um o enesh ipakishi arpesh ta shiyabig ipakish horik horin um agundok ipak pape um aria ta shunak shusuwep shuraep shunak shunek kwotumep. Aria anep ta shep abom pugok.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Ihishmorim arpesh ta shukri wokumep abom aria shukepuk agabus. Um maresh, ipak douk eikish abom arpesh douk pagipesh eik iri.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Aria Iruhin ta nutaurumep pupe wosik aria ta mare anabur atubur ehibur batogur ipakigos baragos iri ta bunak buwishuk uwe, uwok.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Aria douk ipak pugipesh eikin baraen aria piyotu dodog um, ipak ta pupe wosik ihih nyumneh.”
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Aria Jisas apa nakripam baraen, “Aria abudok nyutob putik amam ami hunaki hiyotu hiyorhurih abrudok wabur Jerusalem obi nyutob, ipak ta pudukemesh pukri nyutob douk hurukatin um butogur.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Umum maresh? Abudok nyutob arpesh shape shokugi nahobig Judia iri ta shuruwok shunak yadururuh shunak shupeik. Aria eshudok douk shape numun Jerusalem iri ta shukutuburuk. Aria eshudok douk shapeiri kupairubi warub bape hurukatin um Jerusalem iri mare wata shunaki shuwish Jerusalem uwe, uwok.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Abudok douk Iruhin ananib nyutob um nuwanamesh yoweishi inahos eshudok arpesh douk shapeum shenek eneshenesh yoweishi inahos iri. Enyudok ta nyutogrum nyunek ihinyumorim baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakrium enyudok ta nyutogur um Jerusalem iri nyutogur adurin atin.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Aria gihaum wanarahaen iri armago uni oudok douk wasuhw batowish douk watak shawok nyumeb um ehudok nyumneh iri. Debeinyi abom amaen ta nyutogur abudok amnab. Iruhin ta juwehosin abom aria ta nunekumesh debeiti kwot abom eshesh Israel.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Enesh ta shutupokesh bainatog aria enesh ta shuweshikesh shunak um ihigosmorim nahobigos. Aria eshudok arpesh douk madae Juda iri uwe ta shishishobur shupe debeishi um abrudok wabur Jerusalem. Eshesh ta shupe um arigaha esheshib nyutob Iruhin nagraehab-umesh um shupe debeishi bunak butuh.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Aria Jisas apa nakripesh baraen nakri, “Enenyenen ta nyutogur um wabin nini nyumnahin aub aria unib. Ihishmorim arpesh shape abudok amnab iri ta shumnek um agundok youg aria debeibi morub batu um. Aria eshesh ta shunogugur abom aria esheshiruh aparuh ta yoweruh.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Sabaishi arpesh ta shutik enyudok douk nyakri nyutogur um abudok amnab iri aria eshesh ta shunogugur abom. Aria eshesh ta marubigos sesh aria shutu shubuh shukus atap kabi douk shagok iri shabuh shakus um. Um maresh? Eneshenesh shape iruhw utag iri shuni aub aria unib ta grurugwresh aria shunatuk shubuhi.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 “Aria abudok nyutob ta douk kadak shutik eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri irari onog orug inaki. Eik ta itrugun abom aria dodogoiwe atuwe inaki.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 “Aria eshudok shupe shutogur obi, ipak pikitak piyotu aria pupuhur putrugun. Um maresh? Abudok nyutob Iruhin nakri wata nutrip aria nukwashihepum yoweishi inahos ipak pape penekesh iri aria nuraep putanamori pupe wosik um douk banaki hurukatin.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Aria Jisas nakripesh enyudok wobuwobren baraen nakri, “Ipak punek urkum um enyudok rowog nyeigurinyum fik nyuni kupaigosi rowos.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Abudok nyutob putik um agagas supe sunareh obi, ipak ta pudukemesh pukri wah hutao obi nyutob douk hurukatinyum butogur.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Aria douk ta namudok atin. Abudok nyutob ipak putik enyudok ihinyumorim amaen douk iganigadae yakripepumen iri nyupe nyutogur um, ipak ta pudukemesh um abudok yopubi nyutob arpesh shuwish agundok Iruhin ta nupe Debeini um ipak ananish arpesh um douk hurukatin um butogur.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 “Aria adur atin eik yakripep. Doukishi arpesh ta mare arigas shugok shutuh aria enyudok ihinyumorim amaen douk eik yakripepumen iri ta nyutogur.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Ihishmorim eshudok shape iruhw utag iri shuni ihishmorim shape abudok amnab iri shuni amnab shopunek ta brukwuresh shunak shuwishuk abom. Aria eikin baraen ta nyupe abom ihih nyumneh.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Aria Jisas apa nakripam baraen nakri, “Ipak ta gamo pudukemesh. Ta wosik atin ipak pupe um puwok sabaiguni atugun worigun o puwok dodogowibari abar pugugak aria pupe um punek nyigiya um eneshenesh agundok atapishi atish um. Aria ipak pupe um punek enyudokmori atin um, ahudok eik itanamori ahi nyumnah ta hutogrumep ahudok atuh kabi enen mahin madae nyudukemesh uwe aria ahudok atuh nyeir maduhw aria roguhw shakitak yowiyokuk um.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Umum maresh? Ahudok nyumnah ta hutogrum ihishmorim arpesh shape abudok amnab iri.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Namudok aria ihih ipak ta gamo punatrugun aria pupe. Ipak punek beten porik Iruhin ihih nyumneh um nutaurumep aria abudok yoweibi nyutob bukri butogur um, ipak wosik ta piyotu dodogowip arigaha punak putogur piyotu agundok eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri itogur ipeum.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Aria ehudok nyumneh Jisas nape numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria nape nenek skulumesh ananin baraen. Aria weibus obi, anan apa natoum Olivihw yaduhw aria nanak neshuh agundok.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Aria ihishmorim arpesh apa shakitak ruwahegwis atus shanak um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum um shumnek ananin baraen.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.