Lucas 21

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Douk Jisas napuhur natrish aria natik arpesh douk shanabuk sabaishi eshudok iri shape shenek ofa. Eshesh shakwutu utabor babuh bogis sakus numun Iruhin ananit debeiti urupat iri.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Aria anan natik onok utabor wokok iri armatok douk anan nagok nakusopuk iri. Okwok um kwanaki aria kwenek ofa kwakwutu biyabor shokubori utabor babuh asudok bokis.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Aria Jisas natruk namudok aria nakri, “Adur atin, eik yakripep. Okwudok anan nagok nakusopuk iri douk utabor wokok abom. Aria okwok kwanaki kwakwutu sabaibori utabor kweshagrakuk eshudok ihishmorim.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Eshudok ihishmorim arpesh, douk sabaibori utabor bakusumeshuk aria sharauri karowibor meyoh shanaki shenek ofa. Aria okwudok armatok utabor wokok abom. Aria karowibor okwok kwaborabuk um kunator eshudok um douk kwanaki kwonek ofa kweyatabor kwoko Iruhin.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Abudok atub nyutob anam Jisas ananim disaipel hatik Iruhin ananit debeiti urupat aria hape heneyagwreh hakri, “Atudok urupat douk yoputi abom. Atat douk shakwu yopubori atubor utabor sharukat. Aria shopunek, shaginohwat shakwu yopiyopishi eshudok douk arpesh shanaki shape shako Iruhin um.”
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Ihishmorim eshudok douk ipak patrish iri, anob nyutob ta mare wata anam utom mutem dodog kupaimi kabi douk patrubor um, uwok. Ihibormorim ta bututu bubuh bukus amnab atugun.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Aria amam harigan hakri, “Tisa, ta meibi nyutob enyudok nyak nyakriyen iri nyutogur? Aria ta maresh shurik shutogurum mutrish aria mudukemesh um enyudok amaen douk ta hurukatin um nyutogur?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Aria Jisas nakri, “Ipak gamo pudukemesh um. Mare anam armam hunaki hunek rohwumep aria hunekep pugipesh amamin baraen uwe, uwok. Sabaimi armam ta hunaki kupakupaibi nyutob hukripep um eikin nyeigur hukri namudok. Anan ta nunaki nukripep um eikin nyeigur nukri, ‘Eik Krais douk Iruhin nagraehe aria neshopoke yanaki iri.’ Aria anam ta hukripep hukri nyutob douk hurukatin um butogur. Aria ipak mare pumnek amamin baraen aria punak pugipesham uwe, uwok.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Ipak ta pumnek baraen um wanohw hwutogur kupairubi rougunirub warub um, o shupe shunotutukam shurpak um agundok shukri uwok um debeimi hupe esheshim debeimi um, ipak pumnek aria mare punogugur uwe, uwok. Eshudok ta shurik shutogur. Aria hugiguk iri nyumnah ta mare arigas hutogur.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Aria Jisas apa nakri, “Anag nahobig ta shukitak shuni kupaigi nahobig shurpak. Anan king nini ananish arpesh ta shukitak shuni kupaini king nini ananishi shurpak.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Debeikwi enyik ta kwutuk. Aria ta eshesh nyurub besh abom. Aria yoweishi eshudok ta shutogur shunek eneshenesh yoweishi eshudok shubo arpesh. Eshesh ta shutogur kupakupairubi warub. Aria ipak ta putik enesh kupaishi abom eshudok shutogur iruhw utag aria ta punogugur.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Aria abudok nyutob eshudok mare arigas shutogur obi nyutob, kupaishi arpesh ta shurik shunaki shusuwep shunekep enenyenen. Eshesh ta shuraep piyotum kwotog numun eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi urusag aria ta shuweshikep punak pupe shunuweshik-ati urupat. Aria eshesh ta shishapokep punak piyotu agundok amam king huni debeimi gavman iri hapeum. Eshesh ta shunekep namudok um maresh, ipak douk pagipesh eik aria pakripesh eikin baraen.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Aria abudok nyutob eshesh shunekep namudok um, abudok douk yopubi nyutob um pukripesh eikin yopinyi baraen um.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Douk namudok aria ipak mare punogugur pukri ta pubeimesh maren esheshin baraen uwe, uwok.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Um maresh, eik kanak ta itaurumep ikep baraen douk ta ipak piyagwrehen iri nyuni yopunyi saki. Aria ipakim horim ta shubirak um mare shukenyuk agabus enyudok eikin baraen douk yakripepen iri nyubuhuk uwe, uwok.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ipakish amakenyish o ashukenyish iri owashish atus awiros um o enesh ipakishi arpesh ta shiyabig ipakish horik horin um agundok ipak pape um aria ta shunak shusuwep shuraep shunak shunek kwotumep. Aria anep ta shep abom pugok.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Ihishmorim arpesh ta shukri wokumep abom aria shukepuk agabus. Um maresh, ipak douk eikish abom arpesh douk pagipesh eik iri.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Aria Iruhin ta nutaurumep pupe wosik aria ta mare anabur atubur ehibur batogur ipakigos baragos iri ta bunak buwishuk uwe, uwok.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Aria douk ipak pugipesh eikin baraen aria piyotu dodog um, ipak ta pupe wosik ihih nyumneh.”
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 Aria Jisas apa nakripam baraen, “Aria abudok nyutob putik amam ami hunaki hiyotu hiyorhurih abrudok wabur Jerusalem obi nyutob, ipak ta pudukemesh pukri nyutob douk hurukatin um butogur.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Umum maresh? Abudok nyutob arpesh shape shokugi nahobig Judia iri ta shuruwok shunak yadururuh shunak shupeik. Aria eshudok douk shape numun Jerusalem iri ta shukutuburuk. Aria eshudok douk shapeiri kupairubi warub bape hurukatin um Jerusalem iri mare wata shunaki shuwish Jerusalem uwe, uwok.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Abudok douk Iruhin ananib nyutob um nuwanamesh yoweishi inahos eshudok arpesh douk shapeum shenek eneshenesh yoweishi inahos iri. Enyudok ta nyutogrum nyunek ihinyumorim baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakrium enyudok ta nyutogur um Jerusalem iri nyutogur adurin atin.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Aria gihaum wanarahaen iri armago uni oudok douk wasuhw batowish douk watak shawok nyumeb um ehudok nyumneh iri. Debeinyi abom amaen ta nyutogur abudok amnab. Iruhin ta juwehosin abom aria ta nunekumesh debeiti kwot abom eshesh Israel.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Enesh ta shutupokesh bainatog aria enesh ta shuweshikesh shunak um ihigosmorim nahobigos. Aria eshudok arpesh douk madae Juda iri uwe ta shishishobur shupe debeishi um abrudok wabur Jerusalem. Eshesh ta shupe um arigaha esheshib nyutob Iruhin nagraehab-umesh um shupe debeishi bunak butuh.”
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Aria Jisas apa nakripesh baraen nakri, “Enenyenen ta nyutogur um wabin nini nyumnahin aub aria unib. Ihishmorim arpesh shape abudok amnab iri ta shumnek um agundok youg aria debeibi morub batu um. Aria eshesh ta shunogugur abom aria esheshiruh aparuh ta yoweruh.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Sabaishi arpesh ta shutik enyudok douk nyakri nyutogur um abudok amnab iri aria eshesh ta shunogugur abom. Aria eshesh ta marubigos sesh aria shutu shubuh shukus atap kabi douk shagok iri shabuh shakus um. Um maresh? Eneshenesh shape iruhw utag iri shuni aub aria unib ta grurugwresh aria shunatuk shubuhi.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 “Aria abudok nyutob ta douk kadak shutik eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri irari onog orug inaki. Eik ta itrugun abom aria dodogoiwe atuwe inaki.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 “Aria eshudok shupe shutogur obi, ipak pikitak piyotu aria pupuhur putrugun. Um maresh? Abudok nyutob Iruhin nakri wata nutrip aria nukwashihepum yoweishi inahos ipak pape penekesh iri aria nuraep putanamori pupe wosik um douk banaki hurukatin.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Aria Jisas nakripesh enyudok wobuwobren baraen nakri, “Ipak punek urkum um enyudok rowog nyeigurinyum fik nyuni kupaigosi rowos.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Abudok nyutob putik um agagas supe sunareh obi, ipak ta pudukemesh pukri wah hutao obi nyutob douk hurukatinyum butogur.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Aria douk ta namudok atin. Abudok nyutob ipak putik enyudok ihinyumorim amaen douk iganigadae yakripepumen iri nyupe nyutogur um, ipak ta pudukemesh um abudok yopubi nyutob arpesh shuwish agundok Iruhin ta nupe Debeini um ipak ananish arpesh um douk hurukatin um butogur.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 “Aria adur atin eik yakripep. Doukishi arpesh ta mare arigas shugok shutuh aria enyudok ihinyumorim amaen douk eik yakripepumen iri ta nyutogur.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Ihishmorim eshudok shape iruhw utag iri shuni ihishmorim shape abudok amnab iri shuni amnab shopunek ta brukwuresh shunak shuwishuk abom. Aria eikin baraen ta nyupe abom ihih nyumneh.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Aria Jisas apa nakripam baraen nakri, “Ipak ta gamo pudukemesh. Ta wosik atin ipak pupe um puwok sabaiguni atugun worigun o puwok dodogowibari abar pugugak aria pupe um punek nyigiya um eneshenesh agundok atapishi atish um. Aria ipak pupe um punek enyudokmori atin um, ahudok eik itanamori ahi nyumnah ta hutogrumep ahudok atuh kabi enen mahin madae nyudukemesh uwe aria ahudok atuh nyeir maduhw aria roguhw shakitak yowiyokuk um.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Umum maresh? Ahudok nyumnah ta hutogrum ihishmorim arpesh shape abudok amnab iri.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Namudok aria ihih ipak ta gamo punatrugun aria pupe. Ipak punek beten porik Iruhin ihih nyumneh um nutaurumep aria abudok yoweibi nyutob bukri butogur um, ipak wosik ta piyotu dodogowip arigaha punak putogur piyotu agundok eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri itogur ipeum.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Aria ehudok nyumneh Jisas nape numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria nape nenek skulumesh ananin baraen. Aria weibus obi, anan apa natoum Olivihw yaduhw aria nanak neshuh agundok.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Aria ihishmorim arpesh apa shakitak ruwahegwis atus shanak um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum um shumnek ananin baraen.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.