Lucas 21

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Douk Jisas napuhur natrish aria natik arpesh douk shanabuk sabaishi eshudok iri shape shenek ofa. Eshesh shakwutu utabor babuh bogis sakus numun Iruhin ananit debeiti urupat iri.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Aria anan natik onok utabor wokok iri armatok douk anan nagok nakusopuk iri. Okwok um kwanaki aria kwenek ofa kwakwutu biyabor shokubori utabor babuh asudok bokis.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Aria Jisas natruk namudok aria nakri, “Adur atin, eik yakripep. Okwudok anan nagok nakusopuk iri douk utabor wokok abom. Aria okwok kwanaki kwakwutu sabaibori utabor kweshagrakuk eshudok ihishmorim.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Eshudok ihishmorim arpesh, douk sabaibori utabor bakusumeshuk aria sharauri karowibor meyoh shanaki shenek ofa. Aria okwudok armatok utabor wokok abom. Aria karowibor okwok kwaborabuk um kunator eshudok um douk kwanaki kwonek ofa kweyatabor kwoko Iruhin.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Abudok atub nyutob anam Jisas ananim disaipel hatik Iruhin ananit debeiti urupat aria hape heneyagwreh hakri, “Atudok urupat douk yoputi abom. Atat douk shakwu yopubori atubor utabor sharukat. Aria shopunek, shaginohwat shakwu yopiyopishi eshudok douk arpesh shanaki shape shako Iruhin um.”
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Ihishmorim eshudok douk ipak patrish iri, anob nyutob ta mare wata anam utom mutem dodog kupaimi kabi douk patrubor um, uwok. Ihibormorim ta bututu bubuh bukus amnab atugun.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Aria amam harigan hakri, “Tisa, ta meibi nyutob enyudok nyak nyakriyen iri nyutogur? Aria ta maresh shurik shutogurum mutrish aria mudukemesh um enyudok amaen douk ta hurukatin um nyutogur?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Aria Jisas nakri, “Ipak gamo pudukemesh um. Mare anam armam hunaki hunek rohwumep aria hunekep pugipesh amamin baraen uwe, uwok. Sabaimi armam ta hunaki kupakupaibi nyutob hukripep um eikin nyeigur hukri namudok. Anan ta nunaki nukripep um eikin nyeigur nukri, ‘Eik Krais douk Iruhin nagraehe aria neshopoke yanaki iri.’ Aria anam ta hukripep hukri nyutob douk hurukatin um butogur. Aria ipak mare pumnek amamin baraen aria punak pugipesham uwe, uwok.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Ipak ta pumnek baraen um wanohw hwutogur kupairubi rougunirub warub um, o shupe shunotutukam shurpak um agundok shukri uwok um debeimi hupe esheshim debeimi um, ipak pumnek aria mare punogugur uwe, uwok. Eshudok ta shurik shutogur. Aria hugiguk iri nyumnah ta mare arigas hutogur.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Aria Jisas apa nakri, “Anag nahobig ta shukitak shuni kupaigi nahobig shurpak. Anan king nini ananish arpesh ta shukitak shuni kupaini king nini ananishi shurpak.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Debeikwi enyik ta kwutuk. Aria ta eshesh nyurub besh abom. Aria yoweishi eshudok ta shutogur shunek eneshenesh yoweishi eshudok shubo arpesh. Eshesh ta shutogur kupakupairubi warub. Aria ipak ta putik enesh kupaishi abom eshudok shutogur iruhw utag aria ta punogugur.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Aria abudok nyutob eshudok mare arigas shutogur obi nyutob, kupaishi arpesh ta shurik shunaki shusuwep shunekep enenyenen. Eshesh ta shuraep piyotum kwotog numun eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi urusag aria ta shuweshikep punak pupe shunuweshik-ati urupat. Aria eshesh ta shishapokep punak piyotu agundok amam king huni debeimi gavman iri hapeum. Eshesh ta shunekep namudok um maresh, ipak douk pagipesh eik aria pakripesh eikin baraen.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Aria abudok nyutob eshesh shunekep namudok um, abudok douk yopubi nyutob um pukripesh eikin yopinyi baraen um.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Douk namudok aria ipak mare punogugur pukri ta pubeimesh maren esheshin baraen uwe, uwok.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Um maresh, eik kanak ta itaurumep ikep baraen douk ta ipak piyagwrehen iri nyuni yopunyi saki. Aria ipakim horim ta shubirak um mare shukenyuk agabus enyudok eikin baraen douk yakripepen iri nyubuhuk uwe, uwok.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Ipakish amakenyish o ashukenyish iri owashish atus awiros um o enesh ipakishi arpesh ta shiyabig ipakish horik horin um agundok ipak pape um aria ta shunak shusuwep shuraep shunak shunek kwotumep. Aria anep ta shep abom pugok.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Ihishmorim arpesh ta shukri wokumep abom aria shukepuk agabus. Um maresh, ipak douk eikish abom arpesh douk pagipesh eik iri.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Aria Iruhin ta nutaurumep pupe wosik aria ta mare anabur atubur ehibur batogur ipakigos baragos iri ta bunak buwishuk uwe, uwok.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Aria douk ipak pugipesh eikin baraen aria piyotu dodog um, ipak ta pupe wosik ihih nyumneh.”
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Aria Jisas apa nakripam baraen, “Aria abudok nyutob putik amam ami hunaki hiyotu hiyorhurih abrudok wabur Jerusalem obi nyutob, ipak ta pudukemesh pukri nyutob douk hurukatin um butogur.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Umum maresh? Abudok nyutob arpesh shape shokugi nahobig Judia iri ta shuruwok shunak yadururuh shunak shupeik. Aria eshudok douk shape numun Jerusalem iri ta shukutuburuk. Aria eshudok douk shapeiri kupairubi warub bape hurukatin um Jerusalem iri mare wata shunaki shuwish Jerusalem uwe, uwok.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Abudok douk Iruhin ananib nyutob um nuwanamesh yoweishi inahos eshudok arpesh douk shapeum shenek eneshenesh yoweishi inahos iri. Enyudok ta nyutogrum nyunek ihinyumorim baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakrium enyudok ta nyutogur um Jerusalem iri nyutogur adurin atin.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Aria gihaum wanarahaen iri armago uni oudok douk wasuhw batowish douk watak shawok nyumeb um ehudok nyumneh iri. Debeinyi abom amaen ta nyutogur abudok amnab. Iruhin ta juwehosin abom aria ta nunekumesh debeiti kwot abom eshesh Israel.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Enesh ta shutupokesh bainatog aria enesh ta shuweshikesh shunak um ihigosmorim nahobigos. Aria eshudok arpesh douk madae Juda iri uwe ta shishishobur shupe debeishi um abrudok wabur Jerusalem. Eshesh ta shupe um arigaha esheshib nyutob Iruhin nagraehab-umesh um shupe debeishi bunak butuh.”
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Aria Jisas apa nakripesh baraen nakri, “Enenyenen ta nyutogur um wabin nini nyumnahin aub aria unib. Ihishmorim arpesh shape abudok amnab iri ta shumnek um agundok youg aria debeibi morub batu um. Aria eshesh ta shunogugur abom aria esheshiruh aparuh ta yoweruh.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Sabaishi arpesh ta shutik enyudok douk nyakri nyutogur um abudok amnab iri aria eshesh ta shunogugur abom. Aria eshesh ta marubigos sesh aria shutu shubuh shukus atap kabi douk shagok iri shabuh shakus um. Um maresh? Eneshenesh shape iruhw utag iri shuni aub aria unib ta grurugwresh aria shunatuk shubuhi.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 “Aria abudok nyutob ta douk kadak shutik eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri irari onog orug inaki. Eik ta itrugun abom aria dodogoiwe atuwe inaki.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 “Aria eshudok shupe shutogur obi, ipak pikitak piyotu aria pupuhur putrugun. Um maresh? Abudok nyutob Iruhin nakri wata nutrip aria nukwashihepum yoweishi inahos ipak pape penekesh iri aria nuraep putanamori pupe wosik um douk banaki hurukatin.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Aria Jisas nakripesh enyudok wobuwobren baraen nakri, “Ipak punek urkum um enyudok rowog nyeigurinyum fik nyuni kupaigosi rowos.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Abudok nyutob putik um agagas supe sunareh obi, ipak ta pudukemesh pukri wah hutao obi nyutob douk hurukatinyum butogur.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Aria douk ta namudok atin. Abudok nyutob ipak putik enyudok ihinyumorim amaen douk iganigadae yakripepumen iri nyupe nyutogur um, ipak ta pudukemesh um abudok yopubi nyutob arpesh shuwish agundok Iruhin ta nupe Debeini um ipak ananish arpesh um douk hurukatin um butogur.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Aria adur atin eik yakripep. Doukishi arpesh ta mare arigas shugok shutuh aria enyudok ihinyumorim amaen douk eik yakripepumen iri ta nyutogur.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Ihishmorim eshudok shape iruhw utag iri shuni ihishmorim shape abudok amnab iri shuni amnab shopunek ta brukwuresh shunak shuwishuk abom. Aria eikin baraen ta nyupe abom ihih nyumneh.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Aria Jisas apa nakripam baraen nakri, “Ipak ta gamo pudukemesh. Ta wosik atin ipak pupe um puwok sabaiguni atugun worigun o puwok dodogowibari abar pugugak aria pupe um punek nyigiya um eneshenesh agundok atapishi atish um. Aria ipak pupe um punek enyudokmori atin um, ahudok eik itanamori ahi nyumnah ta hutogrumep ahudok atuh kabi enen mahin madae nyudukemesh uwe aria ahudok atuh nyeir maduhw aria roguhw shakitak yowiyokuk um.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Umum maresh? Ahudok nyumnah ta hutogrum ihishmorim arpesh shape abudok amnab iri.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Namudok aria ihih ipak ta gamo punatrugun aria pupe. Ipak punek beten porik Iruhin ihih nyumneh um nutaurumep aria abudok yoweibi nyutob bukri butogur um, ipak wosik ta piyotu dodogowip arigaha punak putogur piyotu agundok eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri itogur ipeum.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Aria ehudok nyumneh Jisas nape numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria nape nenek skulumesh ananin baraen. Aria weibus obi, anan apa natoum Olivihw yaduhw aria nanak neshuh agundok.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Aria ihishmorim arpesh apa shakitak ruwahegwis atus shanak um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum um shumnek ananin baraen.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.