João 18
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Douk Jisas nenek beten narig Iruhin um jurug aria nani apak ananim disaipel makitak mabimawish anat shokwuti banot shahwarat um Kidron iri aria manak gani wobrehah. Gani wobrehah um banot douk anagos rowos shahwaragos um oliv iri seyotu. Manak mawish aria mape agnudok.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Riguk Jisas nani apak ananim disaipel manak mawish sabaihi agundok agusudok rowos oliv sataoum. Douk namudok aria anudok Judas douk ta nuwereh Jisas um ananim horim aria husuwan hunak hon nugok iri douk nadukemagun.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Aria abudok wab amam debeimi pris hani Farisi heshopok anam soldia hani amudok anam heyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri hanak. Hakitak hehem nyihish lamhos hasuwesh, hasuhw bainatog gwani burawos aria Judas narikumam hanak.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Jisas douk nadukemum sabainyi enyudok douk ta nyutogur-uman iri. Douk hanak aria anan nanak huruhuruk aria narigam nakri, “Ipak paurim amiapen?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Aria amam hakri, “Apak maurim Jisas douk nanaki wabur Nasaret iri.”
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Douk hemnek um Jisas nakri, “Eik douk enyudok wo” aria wata hatatigos hanak um agabus aria hanak hatu habuh hakus atap.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Aria Jisas watak shopunek narigam nakri, “Ipak panaki paurim amiapen?”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Aria Jisas nawanamam baraen nakri, “Iganigadae yakripep wo. Arman pape pauriman iri douk eik atuwe. Aria douk ipak paurim eik panaki um, ipak douk pusuhw eik atuwe. Amudok pukutumuk hunak.”
8 Jesus disse:
9 Anan douk nakri enyudok baraen um enen baraen riguk anan kanak nakriyen iri nyutogur adurin atin. Baraen enyudok. “Yain, eik madae idiguk anan um amudok armam douk nyak nyekeyam iri nunak nuwishuk uwe, uwok.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Saimon Pita douk noruki anat bainat neyotu agundok. Douk natukoti atin natupok Markus ananin yopunyi rogur ehahih atah tukarah. Anudok Markus douk nenek mourum debeini pris iri.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Jisas natik namudok aria nakrip Pita nakri, “Rukuk bainat agundok iganigadae nyatukatmori. Nyak nyakri eik ta mare isah enyudok amaen douk eikin Yain nakri um ta inyusah iri aka, uwok?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Aria amudok soldia hani amamin debeini soldia hani amudok iganigadae heyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri hasuhw Jisas howeshikan.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Howeshikan aria harik haranum Anas. Anas ananin nugawinen Kaiafas douk nape debeini pris abom um enyudok kwar.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Anudok Kaiafas, riguk douk nakrip eshesh Juda esheshim debeimi nakri enyen douk wosik um atun arman meyoh nugok um nutaurum ihishmorim arpesh.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Douk hasuhw Jisas haran hanak aria Pita nani anudok anan disaipel hagipeshan hanak. Anudok anan disaipel, douk adur debeini pris nadukeman wosik. Douk nadukeman namudok aria anan adur neirum Jisas hawish numun anudok debeini pris ananig ahwog.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Amam hawish aria Pita neyotukuk aduk wit. Aria anudok disaipel douk adur debeini pris nadukeman wosik iri watak natanam nakrip okwudok armatok kweyoh wit iri, aria narao Pita hawish.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Hawish aria okwudok armatok kwarig Pita kwakri, “Aria nyak douk shopunek enenyum Jisas ananin disaipel?”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Agagun douk nyumanugos-igun aria eshesh shenek mour agnudok iri shani amam heyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri shautig eneh nyih aria sheyotu shersharih um hiyokesh. Aria Pita douk shopunek nanamesh sheyotum nyih hiyokan.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Aria abudok nyutob, anudok debeini pris nape narig Jisas. Narigan um apak ananim disaipel mani enyudok baraen douk nape nenek skulum arpesh um.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Aria Jisas nakripan nakri, “Eik yakripesh eikin baraen ihish arpesh yopugunum atugun. Eik adur yenek skulumesh gani numun apak Juda mawish mape meyagwreh baraen-ogwi urusag gani numun um narub agundok Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Yakripeshen agundok ihishmorim Juda douk manaki mantorum um. Eik douk madae ibeshuk enen baraen ikripesh shokubur anabik uwe, uwok.
20 E Jesus respondeu:
21 Nyak nyarig eik um maresh? Nyorik eshudok douk shemnek eikin baraen iri shukripen. Eshesh douk adur shadukemen um eik yakripeshen iri baraen.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Douk Jisas nakri namudok aria anan neyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri nabowan popaeshohos. Aria nakri, “Nyak mare nyukripan baraen debeg atin um anudok debeini pris uwe, uwok.”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Aria Jisas nebeiman baraen nakri, “Douk eik ikri enen madae adurin iri uwe baraen um, nyak nyukrip ihishmorim sheyotu agundok iri um enyudok baraen douk eik yakriyen iri. Aria douk eik madae ikri enen adurin iri baraen uwe um, aria nyak douk nyae meyoh um maresh?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Aria abudok nyutob Anas neshopok Jisas nanak um debeini pris Kaiafas obi nyutob, ahwudok maduhw douk haweshik Jisas ananish roguhw um douk watak hwor.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Saimon Pita douk watak neyotu um nyih aria eshesh shani anan sheyotu iri sharigan shakri, “Aria nyak douk shopunek enenyum Jisas ananin disaipel aka, uwok?”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Anan nenek mour meyoh um debeini pris iri douk nani anudok iganig Pita natupokan atah iri amam atup awirop. Douk anudok arman natik Pita aria narigan nakri, “Iganigadae douk yatrin nyani Jisas peyotu nubarig douk rowos oliv sataoum?”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Pita watak shopunek nagiyagig anah shopunek aria ahudok atuh owot adur takitak tape teyagwreh.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Aria ruhur atin eshesh Juda shakitak shakutukuk Kaiafas ananit urupat sharao Jisas shanak. Sharan shanak um Pailat douk nape debeini um gavman um Judia iri ananit urupat. Agagun douk watak ruhur aria shakri uwok um shuwishi numun urupat uwe, uwok. Shakri ta shuwishi aria Iruhin nutrish nukri shanabosusih aria eshesh ta mare shuwok agundok worigun Pasova uwe, uwok. Namudok aria douk sheyotuguk aduk.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Douk namudok aria Pailat nakitak natograri aduk aria narigesh nakri, “Ipak douk pakri punekuman maren baraen anudok arman?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Aria eshesh Juda shakri, “Anan madae nunek enesh yoweishi inahos akure, apak ta mare muranium nyak uwe, uwok.”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Eshesh shakri namudok aria Pailat nakripesh nakri, “Ipak meyoh pusuwan aria punak punekuman baraen. Punekenyuman baraen kabi douk ipakin lo nyakrium puneken um eshudok douk shenek yoweishi inahos iri um.”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Eshesh douk shakri namudok um enen baraen riguk Jisas nakriyen um shon nugok nir rowog kruse um nyutogur adurin atin.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Aria Pailat wata natanam nanak nawish ananit urupat nape nasuhw kwotog um aria nahwar Jisas nawish. Nawish aria narigan nakri, “Nyak douk eshesh Juda esheshin king?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Aria Jisas narigan nakri, “Enyudok baraen douk nyak meyoh nyarige aka, uwok enesh shakripenyum eik aria douk nyarige?”
34 Jesus respondeu:
35 Aria Pailat nebeiman baraen nakri, “Eik douk madae anan Juda uwe, uwok. Aria nyak nyenek maresh aria nyakishi shani amam debeimi pris douk shasuhwen sharaenyumori eik um imnek nyakit kwot?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Aria Jisas nebeiman baraen nakri, “Agundok eik yape debeiwe-irium eikish arpesh um douk madae agundok atapishi arpesh apa shagime um uwe, uwok. Aria eik ipe debeiweirium eshesh namudok akure, eshudok shenekume mour iri ta shenek wanohw aria ta mare shusuhwe iri shunaki shiyubuk eshesh Juda esheshis wis uwe, uwok. Aria agundok eik yape debeiwe iri um eikishi arpesh um douk madae kabi agundok atapishi arpesh apa shenekesh um uwe, uwok.”
36 Jesus respondeu:
37 Aria Pailat narigan nakri, “Namudok aria nyak douk anan king aka, uwok?”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Aria Pailat narigan nakri, “Enyudok adurin atin baraen douk maresh?” Pailat nakriyuk namudok aria nakitak natogur nakrip eshesh Juda nakri, “Eik madae iparug enesh anan nenekesh iri yoweishi inahos uwe, uwok.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Aria anah ipak padukemoh iri aih douk namudok. Ihish kwarahos ipak penek agundok debeiguni worigun Pasova um, eik apa yakweshih anan nonoweshik nape shunuweshik-ati urupat iri natogur nanak meyoh. Douk namudok aria ipak pakri wosik um eik ikweshih anudok ipak Juda ipakin king nunak meyoh aka, uwok?”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Aria eshesh shahwar debeg shakri, “Uwok, anudok uwok. Apak makri nyukweshihi Barabas nutogur-umapari.” Anudok Barabas anan douk apa nenek wanohw aria nakwuaruh atuh iri.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.