Hebreus 8
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Aria baugenyum um enyudok yakripepen iri baraen douk namudok. Apak douk anan yopuni debeini pris abom nape. Anan douk nape agundok yopunyi rogur ehahum anudok dodogowin atun abom iri king ananin wagitur nyeyotu um gani iruhw heven.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Douk nape aria nenek enyudok mour pris numun um atudok Iruhin ananit atut abom urupat gani iruhw heven. Madae enesh arpesh shurukat uwe, uwok. Iruhin anan meyoh narukot.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Ihim-morim debeimi abom pris douk mour nyapenyam um hurao yopishi eshudok eneshenesh huko Iruhinesh. Eshudok douk arpesh sharaeshuman iri aria shopunek huweh mahish hunekuman ofa. Namudok aria anudok yakripep-umani iri apakin debeini abom pris, anan douk shopunek ta nurao enesh eshudok nunek ofamesh nuko Iruhin.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Douk ta anan nupe agundok atap akure, anan ta mare nutogur anan pris, uwok. Um maresh? Amudok anam pris douk hape aria hape henek ofa um eshudok eneshenesh hako Iruhin kabi lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi nyakrium.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Amam douk henek enyudok mour pris numun atudok lotuit urupat tatao agundok atap iri. Atudok urupat douk aborir meyoh um atudok adurit urupat tatao gani iruhw heven iri. Douk namudok aria abudok nyutob Iruhin nakrip Moses um nurok atudok selit urupat obi nyutob, anan douk nakripan dodogowinyi baraen nakri, “Abudok nyutob nyukri nyurok atudok urupat obi nyutob, nyak ta gamo nyudukemesh nyunek ihishmori eshudok wosik atin nyugipesh arudok aborir kabi yeyabigen gani iruhw yoduhw um.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Aria douk enyudok mour pris Jisas neneken iri, enyen douk dedeben abom nyeshagrakuk agundok atapimi pris heneken iri mour. Shopunek enyudok Iruhin neneken iri namunyi abom adurin atinyi baraen kontrak douk nyeshagrakuk abom nyarik iri. Enyudok namunyi kontrak douk Jisas nape orokohun um apak mani Iruhin aria nape nataurumap. Enyudok namunyi kontrak douk nyeshagrakuk abom nyarik iri. Um maresh? Baugenyum enyen douk nyakri adurin atinyi baraen um apak ta mupe wosik abom.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Douk ta nyarik iri kontrak yopin abom akure, aria Iruhin ta mare watak nukop namunyi uwe, uwok.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Aria Iruhin natik ananish arpesh aria nakri yoweishi inahos douk shapenyesh. Aria nakri namudok, nakri,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Enyudok namunyi kontrak
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Eik Debeiwe iri yakri kweipon anab butograri iri nyutob,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Aria abudok nyutob, eshesh ta mare watak shukitak
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Um maresh? Eik ta inek gihaumesh ikweshihuk
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Enyudok baraen, Iruhin douk nakripap um enen namunyi adurin atinyi baraen kontrak. Aria namudok douk neyabigap um nakri nyarik iri kontrak douk apak magipeshen iri, enyen douk mour woken. Ipak douk padukemesh. Ihishmori eneshenesh seiwokishi jugwaishi eshudok, eshesh douk mour wokesh aria hurukatin abom um ta shunak shuwishuk.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.