Hebreus 2
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Iruhin ananin Nuganin douk nyeigur nyato iruhw abom neshagrakuk eshesh enselahos. Namudok aria enyudok apak memneken iri baraen, apak ta musuwen dodog mugipeshen. Mare mukri mutanam mukutinyukuk uwe, uwok.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Seiwok Iruhin nakripi enselahos shanaki shakrip Moses enyi lo douk dodogowinyi abom. Namudok aria abudok nyutob arpesh shaken agabus enyudok baraen iri, eshesh douk ta sharao debeiri eriger wosik um esheshih yoweihi aih.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Namudok aria ta douk apak mukri mukenyuk agabus enyudok baraen um enyudok nyarik iri yopinyi mour abom douk Iruhin neneken um nurap mutanamori mupe wosik um, apak douk yah wakap um muruwok um Iruhin um. Enyudok baraen um Iruhin nakri watak nurap mutanamori um, enyen sagomatin douk Debeini Jisas narik nakripeshen. Aria eshudok douk shemneken iri, eshesh douk shakripap aria madukemesh um enyen adurin atin abom.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Iruhin shopunek nenek enyudok baraen nyatogur adurin namudok. Anan nohur arpesh shenek sabainyi enenyenen anan atun neneken iri mour nyani eneh aih douk shatrih shakitak yowiyokuk um eheh hatogur aria apak matrih. Matrih aria makri Jisas ananin baraen douk adurin atin abom. Anan douk shopunek nakri aria Ananin Mishin nyagipesh ananim atum urkum aria nyekesh sisigin yopinyi dodog iri saki.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Douk yakri ipak urkwip gamo purum enyudok baraen. Enyudok, Iruhin douk madae nukri um enselahos ta shupe debesh um eneshenesh douk shupe agudok namugari nahobig douk ta nunekag iri uwe, uwok. Agudok namugari nahobig douk mape makriyag iri, uwok.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Aria enen baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri namudok. Nyakri,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Banab nyutob meyoh nyak nyenekap mape shakamum enselahos atin.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Aria douk nyenekap mape debeipari um ihishmorim eshudok eneshenesh.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Aria apak douk matik atun arman meyoh. Anudok arman douk Jisas. Banab nyutob meyoh Iruhin neneken nape shakamum enselahos atin. Iruhin nenekan nape namudok aria shan nagok um nutaurumap. Douk shan nagok aria nemnek debeiri eriger. Iruhin nataurum apak arpesh meyoh aria neshopok Jisas nanaki nagok um apak ihishmorim arpesh. Aria douk, Iruhin natuk ananin nyeigur nyato iruhw, neneken dodogowin atin abom aria nyatrugun abom.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Yakri gamo ikripep um enyudok. Iruhin douk nenek ihishmori eshudok eneshenesh aria nape natrish. Aria douk nape narao ihishmorim ananish batowish shatanamori um shuto iruhw heven shukih shuni anan sharao debeishi nyeiguhw. Douk namudok aria neshopoki Jisas nanaki shan nemnek debeiri eriger. Douk shan nemnek debeiri eriger namudok aria natogur debeini narik nenekumesh yah hato iruhw heven. Iruhin nenek enyudok aria douk wosik um ananih yopihi aih abom.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Jisas douk nakwrupuk apakish yoweishi inahos aria nenekap matogur yopupari abom mape Iruhin ananipari atup. Aria anan nani apak douk matogur atup awirop abom meyoh. Namudok aria Jisas douk madae nunek abraen um nuhwarap ananish owashish um uwe, uwok.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Anan douk neyagwreh enyudok baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri. Nakrip ananin Yain Iruhin namudok, nakri,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Aria shopunek nakri namudok, nakri,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Eshudok arpesh douk Jisas nahwaresh ananish batowish iri, eshesh douk agundok atapishi arpesh meyoh abom. Jisas shopunek douk natogur arpen. Douk nenekesh namudok um shan nagok aria nanunu agundok douk Satan nape dodogowin atun aria nenek arpesh shagok um.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Jisas shopunek nenekesh namudok um nukweshih arpesh douk shanogugur um shugok aria esheshih nyumneh shapeum douk ehudok aih howeshikesh dodog abom iri.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Aria douk madukemesh namudok. Jisas douk madae nataurum eshesh enselahos uwe, uwok. Anan douk nataurum Abraham ananish barheshish.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Jisas douk adur nanamori nutaurum apak arpesh. Douk namudok aria narao arpenyihw yegenyihw abom nadukem apak ananishi owashish um ihihmorim aih. Douk nenekesh namudok um nutogur apakini Debeini Pris abom aria nusuhw Iruhin ananin mour nuneken wosik abom. Anan douk nenek gihaumap aria nataurumap namudok um Iruhin nukweshihuk apakish yoweishi inahos.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Aria douk, meishi arpesh douk Satan nukwiraehesh um shunek yoweishi inahos iri, apakini Debeini Pris douk ta nutaurumesh. Um maresh? Abudok nyutob Satan nukwiraeh anan obi nyutob, anan kanak douk narao debeiri eriger, aria neyotu dodog.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.