Filemom 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eik Pol douk showeshike yape um yenek Jisas Krais ananin yopinyi mour um, yani ohwakin wanin Timoti weneku apudok shup um nyak ohwakin arpen Filemon. Nyak nyani ohwak douk menek Iruhin ananin mour atin iri.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Shopunek wenekap panakumagu Iruhin ananish arpesh douk shantorum nyakit urupat shenek lotu um Iruhin iri, shani ohwakik mohwukwik Apia kwani ohwakin arpen Arkipus douk nani ohwak manoprom um ahwudok wanohw um agundok munek Iruhin ananin mour um iri.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ohwak wakri apakin Yain Iruhin nini Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh aria hunekep aparuh hur wosik.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Eikin arpen Filemon, ihih nyumneh eik yenek beten obi nyutob, eik douk yarig eikin Iruhin um nutaurumen aria yenek tenkyuman um nyak.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Um maresh? Eik yemnek um nyak urkum manawasham Debeini Jisas nani Iruhin amamish arpesh aria nyasuhw Debeini Jisas ananin baraen nyagipeshen.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Aria douk yenek beten namudok. Yakri nyak nyuni ohwak mupe um munek bilip um Debeini aria munek enenyenen anan nakriyenyi. Munekesh namudok atin aria nyak ta nyudukemesh abom um ihishmorim yopishi eshudok eneshenesh douk Krais nakopesh iri.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 O eikin arpen Filemon, nyak douk urkum manawasham abom um ihishmorim Iruhin ananish arpesh nyataurumesh nyenekesh shanadudareh shape wosik. Nyenekesh namudok aria nyagabe eikin mishin nyeneke yanadudareh yariguk.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Eik douk enen baraen aria ta dodogoiwe atuwe yakripen dodog um nyunek enesh eshudok eneshenesh um Krais ananin nyeigur um, aria ta mare ikripen dodog, uwok.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Nyak douk urkum manawasham Iruhin ananish arpesh aria eik shopunek urkum manawasham nyak abom. Namudok aria douk yakri ikripen shokubur meyoh. Eik Pol douk nyeigur nyato iruhw um yarahaen um Krais Jisas ananin baraen aria ahudok nyumnah douk shopunek enyudok yonoweshik yape um enyudok ananin mour.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Aria douk yakri ikripen um nyunek yopinyi um Onesimus. Anan douk natogur kabi eikin nuganin um. Yonoweshik yape aria yatogur ananin yaken um agundok yatauruman nenek bilip um Krais um.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Anob nyutob riguk douk madae nunekumen enen yopinyi uwe, uwok. Aria douk natogur enen yopunyi arpen aria ta nutaurum nyak nyuni eik nunekumohw yopinyi atin shopunek.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Aria ahudok nyumnah douk anudok yeshopokan nanakumenyugu. Aria eikin mishin douk shopunek nyanamanagu.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Abudok nyutob yonoweshik yape obi nyutob, um agundok yakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um, eik douk yakri wosik um nini eik upe. Yakri nini eik upe nutaurume um eshudok kabi nyak nyuni eik upe ba nyutaurume um.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Aria yakri uwok um dodogoiwe-umen. Nyukri nyunekan mumam, nyakin mour. Namudok aria ta mare inek enesh eshudok arigaha nyak ta nyukri wosik.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Aria Iruhin ta nenek Onesimus nuruwok-umenyaguk banab nyutob um ta wata nutanam-menyugu aria nini nyak pupe abom.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Aria douk, anan madae kabi riguk um atin uwe, uwok. Um agundok nenemen mour meyoh utabor uwok um. Douk neshagrakuk namudok natogur kabi nyakin wanin abom um. Aria nyak ta urkum munawashaman. Eik adur urkum manawashaman, aria nyak ta nyishagrakuk eik urkum munawasham abom anan. Um maresh? Anan ta nunemen mour meyoh aria shopunek natogur abom kabi anan nyakin wanin um agundok pagipesh Debeini um.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Namudok aria nyak nyukri eik nyakin arpen abom douk wanoprom um Iruhin ananin mour iri um, aria nunak nutogragu aria wata nyuran nini nyak pupe kabi ta eik kanak inak itogrugu ba ta nyunadudareh-ume um.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Riguk nanunu enesh eshudok o natrin nakwumabor aruh anabor utabor um, aria eikin nyeigur nyutem um enyudok dinau.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Agundok baraenyigun eik Pol eik kanak yenyem um eikis wis iri douk agundok. Eik Pol ta iken ananin dinau. Adur, nyak Filemon nyeneke enen dinau um eik um agundok yataurumen nyenek bilip um Krais nyape wosik um, aria yakri uwok um ikripen.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Namudok aria eikin wanin Filemon, eik yakri nyak nyunekume enyudok douk yakripenyum, um Onesimus. Nyunekesh kabi Debeini ananish arpesh shenekesh um. Yakri nyugabeime eikihw apahw um nyunek yopinyi kabi Krais ananish arpesh apa shenekesh um.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Namudok aria ta idukemesh abom. Douk yenekumenyagu apudok shup nyutrup aria ta nyunek enyudok douk yarigen um nyuneken iri. Adur, ihih aih douk yarigen um nyunekeh um Onesimus iri douk ta nyunekeh nyishagrakuk ehudok douk yarigen um nyunekeh iri.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Aria anabik baraenyigun douk agundok. Yakri pugapesh-ume um anam rum mupeme um inaku ishuhum. Um maresh? Eik douk yadukemesh um Iruhin ta numnek ipakin beten aria ta nutaurume itanam-umepogu.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras douk nani eik wonoweshik um Krais Jisas ananin mour iri douk nakri anan urkum morum nyak Filemon. Aria douk nenekumenyagu yopuhi nyumnah.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Amudok anam manoprom menek Debeini ananin mour iri douk shopunek hakri amam urkwip porumen aria douk henemenyagu yopuhi nyumnah. Amam douk amudok. Mak, Aristarkus, Demas iri Luk.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Wosik, eik yakri Debeini Jisas Krais nutaurum ipak ihipmorim meyoh aria ipakish mishish shur wosik.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.