Filemom 1
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARA
1 Eik Pol douk showeshike yape um yenek Jisas Krais ananin yopinyi mour um, yani ohwakin wanin Timoti weneku apudok shup um nyak ohwakin arpen Filemon. Nyak nyani ohwak douk menek Iruhin ananin mour atin iri.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Shopunek wenekap panakumagu Iruhin ananish arpesh douk shantorum nyakit urupat shenek lotu um Iruhin iri, shani ohwakik mohwukwik Apia kwani ohwakin arpen Arkipus douk nani ohwak manoprom um ahwudok wanohw um agundok munek Iruhin ananin mour um iri.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Ohwak wakri apakin Yain Iruhin nini Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh aria hunekep aparuh hur wosik.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Eikin arpen Filemon, ihih nyumneh eik yenek beten obi nyutob, eik douk yarig eikin Iruhin um nutaurumen aria yenek tenkyuman um nyak.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Um maresh? Eik yemnek um nyak urkum manawasham Debeini Jisas nani Iruhin amamish arpesh aria nyasuhw Debeini Jisas ananin baraen nyagipeshen.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Aria douk yenek beten namudok. Yakri nyak nyuni ohwak mupe um munek bilip um Debeini aria munek enenyenen anan nakriyenyi. Munekesh namudok atin aria nyak ta nyudukemesh abom um ihishmorim yopishi eshudok eneshenesh douk Krais nakopesh iri.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 O eikin arpen Filemon, nyak douk urkum manawasham abom um ihishmorim Iruhin ananish arpesh nyataurumesh nyenekesh shanadudareh shape wosik. Nyenekesh namudok aria nyagabe eikin mishin nyeneke yanadudareh yariguk.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Eik douk enen baraen aria ta dodogoiwe atuwe yakripen dodog um nyunek enesh eshudok eneshenesh um Krais ananin nyeigur um, aria ta mare ikripen dodog, uwok.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Nyak douk urkum manawasham Iruhin ananish arpesh aria eik shopunek urkum manawasham nyak abom. Namudok aria douk yakri ikripen shokubur meyoh. Eik Pol douk nyeigur nyato iruhw um yarahaen um Krais Jisas ananin baraen aria ahudok nyumnah douk shopunek enyudok yonoweshik yape um enyudok ananin mour.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Aria douk yakri ikripen um nyunek yopinyi um Onesimus. Anan douk natogur kabi eikin nuganin um. Yonoweshik yape aria yatogur ananin yaken um agundok yatauruman nenek bilip um Krais um.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Anob nyutob riguk douk madae nunekumen enen yopinyi uwe, uwok. Aria douk natogur enen yopunyi arpen aria ta nutaurum nyak nyuni eik nunekumohw yopinyi atin shopunek.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Aria ahudok nyumnah douk anudok yeshopokan nanakumenyugu. Aria eikin mishin douk shopunek nyanamanagu.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Abudok nyutob yonoweshik yape obi nyutob, um agundok yakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um, eik douk yakri wosik um nini eik upe. Yakri nini eik upe nutaurume um eshudok kabi nyak nyuni eik upe ba nyutaurume um.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Aria yakri uwok um dodogoiwe-umen. Nyukri nyunekan mumam, nyakin mour. Namudok aria ta mare inek enesh eshudok arigaha nyak ta nyukri wosik.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Aria Iruhin ta nenek Onesimus nuruwok-umenyaguk banab nyutob um ta wata nutanam-menyugu aria nini nyak pupe abom.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Aria douk, anan madae kabi riguk um atin uwe, uwok. Um agundok nenemen mour meyoh utabor uwok um. Douk neshagrakuk namudok natogur kabi nyakin wanin abom um. Aria nyak ta urkum munawashaman. Eik adur urkum manawashaman, aria nyak ta nyishagrakuk eik urkum munawasham abom anan. Um maresh? Anan ta nunemen mour meyoh aria shopunek natogur abom kabi anan nyakin wanin um agundok pagipesh Debeini um.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Namudok aria nyak nyukri eik nyakin arpen abom douk wanoprom um Iruhin ananin mour iri um, aria nunak nutogragu aria wata nyuran nini nyak pupe kabi ta eik kanak inak itogrugu ba ta nyunadudareh-ume um.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Riguk nanunu enesh eshudok o natrin nakwumabor aruh anabor utabor um, aria eikin nyeigur nyutem um enyudok dinau.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Agundok baraenyigun eik Pol eik kanak yenyem um eikis wis iri douk agundok. Eik Pol ta iken ananin dinau. Adur, nyak Filemon nyeneke enen dinau um eik um agundok yataurumen nyenek bilip um Krais nyape wosik um, aria yakri uwok um ikripen.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Namudok aria eikin wanin Filemon, eik yakri nyak nyunekume enyudok douk yakripenyum, um Onesimus. Nyunekesh kabi Debeini ananish arpesh shenekesh um. Yakri nyugabeime eikihw apahw um nyunek yopinyi kabi Krais ananish arpesh apa shenekesh um.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Namudok aria ta idukemesh abom. Douk yenekumenyagu apudok shup nyutrup aria ta nyunek enyudok douk yarigen um nyuneken iri. Adur, ihih aih douk yarigen um nyunekeh um Onesimus iri douk ta nyunekeh nyishagrakuk ehudok douk yarigen um nyunekeh iri.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Aria anabik baraenyigun douk agundok. Yakri pugapesh-ume um anam rum mupeme um inaku ishuhum. Um maresh? Eik douk yadukemesh um Iruhin ta numnek ipakin beten aria ta nutaurume itanam-umepogu.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras douk nani eik wonoweshik um Krais Jisas ananin mour iri douk nakri anan urkum morum nyak Filemon. Aria douk nenekumenyagu yopuhi nyumnah.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Amudok anam manoprom menek Debeini ananin mour iri douk shopunek hakri amam urkwip porumen aria douk henemenyagu yopuhi nyumnah. Amam douk amudok. Mak, Aristarkus, Demas iri Luk.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Wosik, eik yakri Debeini Jisas Krais nutaurum ipak ihipmorim meyoh aria ipakish mishish shur wosik.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.