Filemom 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eik Pol douk showeshike yape um yenek Jisas Krais ananin yopinyi mour um, yani ohwakin wanin Timoti weneku apudok shup um nyak ohwakin arpen Filemon. Nyak nyani ohwak douk menek Iruhin ananin mour atin iri.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Shopunek wenekap panakumagu Iruhin ananish arpesh douk shantorum nyakit urupat shenek lotu um Iruhin iri, shani ohwakik mohwukwik Apia kwani ohwakin arpen Arkipus douk nani ohwak manoprom um ahwudok wanohw um agundok munek Iruhin ananin mour um iri.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Ohwak wakri apakin Yain Iruhin nini Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh aria hunekep aparuh hur wosik.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Eikin arpen Filemon, ihih nyumneh eik yenek beten obi nyutob, eik douk yarig eikin Iruhin um nutaurumen aria yenek tenkyuman um nyak.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Um maresh? Eik yemnek um nyak urkum manawasham Debeini Jisas nani Iruhin amamish arpesh aria nyasuhw Debeini Jisas ananin baraen nyagipeshen.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Aria douk yenek beten namudok. Yakri nyak nyuni ohwak mupe um munek bilip um Debeini aria munek enenyenen anan nakriyenyi. Munekesh namudok atin aria nyak ta nyudukemesh abom um ihishmorim yopishi eshudok eneshenesh douk Krais nakopesh iri.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 O eikin arpen Filemon, nyak douk urkum manawasham abom um ihishmorim Iruhin ananish arpesh nyataurumesh nyenekesh shanadudareh shape wosik. Nyenekesh namudok aria nyagabe eikin mishin nyeneke yanadudareh yariguk.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Eik douk enen baraen aria ta dodogoiwe atuwe yakripen dodog um nyunek enesh eshudok eneshenesh um Krais ananin nyeigur um, aria ta mare ikripen dodog, uwok.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Nyak douk urkum manawasham Iruhin ananish arpesh aria eik shopunek urkum manawasham nyak abom. Namudok aria douk yakri ikripen shokubur meyoh. Eik Pol douk nyeigur nyato iruhw um yarahaen um Krais Jisas ananin baraen aria ahudok nyumnah douk shopunek enyudok yonoweshik yape um enyudok ananin mour.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Aria douk yakri ikripen um nyunek yopinyi um Onesimus. Anan douk natogur kabi eikin nuganin um. Yonoweshik yape aria yatogur ananin yaken um agundok yatauruman nenek bilip um Krais um.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Anob nyutob riguk douk madae nunekumen enen yopinyi uwe, uwok. Aria douk natogur enen yopunyi arpen aria ta nutaurum nyak nyuni eik nunekumohw yopinyi atin shopunek.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Aria ahudok nyumnah douk anudok yeshopokan nanakumenyugu. Aria eikin mishin douk shopunek nyanamanagu.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Abudok nyutob yonoweshik yape obi nyutob, um agundok yakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um, eik douk yakri wosik um nini eik upe. Yakri nini eik upe nutaurume um eshudok kabi nyak nyuni eik upe ba nyutaurume um.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Aria yakri uwok um dodogoiwe-umen. Nyukri nyunekan mumam, nyakin mour. Namudok aria ta mare inek enesh eshudok arigaha nyak ta nyukri wosik.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Aria Iruhin ta nenek Onesimus nuruwok-umenyaguk banab nyutob um ta wata nutanam-menyugu aria nini nyak pupe abom.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Aria douk, anan madae kabi riguk um atin uwe, uwok. Um agundok nenemen mour meyoh utabor uwok um. Douk neshagrakuk namudok natogur kabi nyakin wanin abom um. Aria nyak ta urkum munawashaman. Eik adur urkum manawashaman, aria nyak ta nyishagrakuk eik urkum munawasham abom anan. Um maresh? Anan ta nunemen mour meyoh aria shopunek natogur abom kabi anan nyakin wanin um agundok pagipesh Debeini um.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Namudok aria nyak nyukri eik nyakin arpen abom douk wanoprom um Iruhin ananin mour iri um, aria nunak nutogragu aria wata nyuran nini nyak pupe kabi ta eik kanak inak itogrugu ba ta nyunadudareh-ume um.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Riguk nanunu enesh eshudok o natrin nakwumabor aruh anabor utabor um, aria eikin nyeigur nyutem um enyudok dinau.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Agundok baraenyigun eik Pol eik kanak yenyem um eikis wis iri douk agundok. Eik Pol ta iken ananin dinau. Adur, nyak Filemon nyeneke enen dinau um eik um agundok yataurumen nyenek bilip um Krais nyape wosik um, aria yakri uwok um ikripen.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Namudok aria eikin wanin Filemon, eik yakri nyak nyunekume enyudok douk yakripenyum, um Onesimus. Nyunekesh kabi Debeini ananish arpesh shenekesh um. Yakri nyugabeime eikihw apahw um nyunek yopinyi kabi Krais ananish arpesh apa shenekesh um.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Namudok aria ta idukemesh abom. Douk yenekumenyagu apudok shup nyutrup aria ta nyunek enyudok douk yarigen um nyuneken iri. Adur, ihih aih douk yarigen um nyunekeh um Onesimus iri douk ta nyunekeh nyishagrakuk ehudok douk yarigen um nyunekeh iri.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Aria anabik baraenyigun douk agundok. Yakri pugapesh-ume um anam rum mupeme um inaku ishuhum. Um maresh? Eik douk yadukemesh um Iruhin ta numnek ipakin beten aria ta nutaurume itanam-umepogu.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafras douk nani eik wonoweshik um Krais Jisas ananin mour iri douk nakri anan urkum morum nyak Filemon. Aria douk nenekumenyagu yopuhi nyumnah.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Amudok anam manoprom menek Debeini ananin mour iri douk shopunek hakri amam urkwip porumen aria douk henemenyagu yopuhi nyumnah. Amam douk amudok. Mak, Aristarkus, Demas iri Luk.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Wosik, eik yakri Debeini Jisas Krais nutaurum ipak ihipmorim meyoh aria ipakish mishish shur wosik.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.